Книга пророка Исаии, Глава 65, Стих 7

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
Церковнославянский перевод
и5же кадsху на горaхъ и3 на хо1лмэхъ ўкори1ша мS, tдaмъ дэлA и4хъ въ нBдра и5мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
иже кадяху на горах и на хомех укориша мя, отдам дела их в недра им.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и за их грехи, и за грехи их отцов, — говорит Господь. — Ведь они совершали воскурения на горах, на холмах позорили Меня! Я сполна отмерю им воздаянье за их былые дела».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Они воскуряли фимиам на горах и на холмах поносили Меня, воздам за дела их в недро им.
Перевод А.С. Десницкого
За все ваши пороки, – говорит ГОСПОДЬ, – а заодно и за пороки ваших предков, что на горах воскуряли, на холмах Меня оскорбляли, по делам будет и расплата – прямо в руки!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
грехи их и отцов их, говорит Господь, которые кадящие на горах и на холмах они ругались [на] Меня, отдам дела их в утробу их.
Український переклад І. Огієнка
Укупі переступи ваші й переступи ваших батьків, говорить Господь, що кадили на горах і на взгір'ях Мене зневажали, і заплату їм виміряю Я найперше до їхнього лоня!...
ბიბლია ძველი ქართულით
ცოდვანი მათნი და მამათა მათთანი ერთბამად, - იტყჳს უფალი, - რომელნი უკუმევდეს მთათა ზედა და ბორცუთა ზედა, მაყუედრეს მე; კუალად ვაგნე საქმენი მათნი წიაღსა მათსა.
English version New King James Version
Your iniquities and the iniquities of your fathers together," Says the Lord, "Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom."
Biblia ortodoxă română
Faradelegile voastre si faradelegile parintilor vostri laolalta, - zice Domnul - ale celor care au adus jertfa de tamaie pe munti si pe dealuri si au ras de Mine. Eu ii voi rasplati dupa faptele lor si cu masura plina.
Traduction française de Louis Segond (1910)
De vos crimes, dit l'Éternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes, Et qui m'ont outragé sur les collines; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.
Traduzione italiana (CEI)
le vostre iniquità e le iniquità dei vostri padri, tutte insieme, dice il Signore. Costoro hanno bruciato incenso sui monti e sui colli mi hanno insultato; così io calcolerò la loro paga e la riverserò nel loro grembo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
as suas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de seus pais, diz o Senhor, os quais queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
Polska Biblia Tysiąclecia
za ich winy i za winy ich ojców, za wszystkie razem, mówi Pan, za to, że palili kadzidło na górach i znieważali Mnie na pagórkach. Wymierzę im należność za uczynki przedtem wyliczone - pełną miarą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Bakın, yanıt önümde yazılı duruyor. Susmayacak, suçlarının karşılığını vereceğim. Onların da atalarının da suçlarının cezasını Başlarına getireceğim» diyor RAB. «Çünkü dağların üzerinde buhur yaktılar, Tepelerin üzerinde beni aşağıladılar. Bu nedenle eskiden yaptıklarının karşılığını Başlarına getireceğim.»
Ελληνική (Септуагинта)
τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τῶν πατέρων αὐτῶν, λέγει Κύριος, οἳ ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν ὠνείδισάν με, ἀποδώσω τὰ ἔργα αὐτῶν εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν.
Latina Vulgata
Iniquitates vestras, et iniquitates patrum vestrorum simul, dicit Dominus; qui sacrificaverunt super montes, et super colles exprobraverunt mihi; et remetiar opus eorum primum in sinu eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ עֲוֺנֹתֵיכֶם וַעֲוֺנֹת אֲבוֹתֵיכֶם יַחְדָּו אָמַר יְהוָה אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־הֶהָרִים וְעַל־הַגְּבָעוֹת חֵרְפוּנִי וּמַדֹּתִי פְעֻלָּתָם רִאשֹׁנָה *על־**אֶל־חֵיקָם׃ ס ‬