Книга пророка Исаии, Глава 65, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: "не повреди ее, ибо в ней благословение"; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
Церковнославянский перевод
Тaкw гlетъ гDь: и4мже њ1бразомъ њбрэтaетсz ћгода на гре1знэ, и3 рекyтъ: не погуби2 є3гw2, ћкw блгcве1ніе є4сть въ не1мъ: тaкw сотворю2 служaщагw ми2 рaди, не и4мамъ всёхъ погуби1ти рaди є3гw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Тако глаголет Господь: имже образом обретается ягода на грезне, и рекут: не погуби его, яко благословение есть в нем: тако сотворю служащаго ми ради, не имам всех погубити ради его:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так говорит Господь: «О грозди, в которой есть сок, скажут: „Не губите ее, в ней — благословение”. Так и Я поступлю: погублю не всех — ради рабов Моих.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Так говорит Господь: как нашедши ягоду на ветке виноградной говорят: не повреди ея, ибо в ней благословение, так Я поступлю ради служащаго Мне, ради его не погублю всех.
Перевод А.С. Десницкого
Вот что говорит ГОСПОДЬ: – Когда виноградная кисть полна соком, говорят о ней: «только не повреди, ведь в ней – благословение!» Так и Я поступлю ради Моих рабов, чтобы не всё погибло!
Новый русский перевод (Biblica)
Так говорит Господь: – Когда в виноградной грозди еще остается сок, и говорят: «Не губи ее, в ней еще есть польза», – так поступлю и Я ради Моих слуг: всех Я не погублю.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Так говорит Иегова: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: не повреди ее, ибо благословение в ней: то же сделаю для рабов Моих, чтобы не все погубить.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Так говорит Господь: Каким образом будет найдена ягоды на виноградной лозе и скажут: Не оставь пустой её потому что благословение Господа это есть на ней, так Я сделаю ради служащего Мне, этого ради нет не уничтожу всех.
Український переклад І. Огієнка
Так говорить Господь: Коли в гроні знаходиться сік виноградний, і хтось скаже: Не псуй ти його, бо благословення у ньому, отак Я зроблю ради рабів Своїх, щоб усього не нищити!
ბიბლია ძველი ქართულით
ესრეთ იტყჳს უფალი: ვითარსახედ იპოვების კუფხალი ტევანსა შინა და იტყჳან: ნუ განჰრყუნი მას, რამეთუ კურთხევა უფლისაჲ არს მის შორის, ეგრეთ ვყო მმონებელისათჳს ჩემისა, ამისათჳს არა წარვწყმიდნე ყოველნი,
English version New King James Version
Thus says the Lord: "As the new wine is found in the cluster, And one says, 'Do not destroy it, For a blessing is in it,' So will I do for My servants' sake, That I may not destroy them all.
Biblia ortodoxă română
Asa zice Domnul: "Ca atunci cand gasesti must intr-un strugure si zici: "Nu-l rupe, ca in acesta se afla o binecuvantare", tot astfel voi face si cu slujitorii Mei; Ma voi feri sa stric tot!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Éternel: Quand il se trouve du jus dans une grappe, On dit: Ne la détruis pas, Car il y a là une bénédiction! J'agirai de même, pour l'amour de mes serviteurs, Afin de ne pas tout détruire.
Traduzione italiana (CEI)
Dice il Signore: "Come quando si trova succo in un grappolo, si dice: Non distruggetelo, perché v'è qui una benedizione, così io farò per amore dei miei servi, per non distruggere ogni cosa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, e se diz: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que eu não os destrua a todos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Gdy znajdzie się dojrzały sok w winnych jagodach, mówią ”Nie niszczyć ich, bo to błogosławieństwo”. Podobnie uczynię przez wzgląd na moje sługi, aby nie zniszczyć wszystkiego.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB diyor ki, «Taneleri sulu salkımı görünce, Halk, `Salkımı yok etmeyin, bereket onda' diyor. Kullarımın hatırı için ben de öyle yapacağım, Onların hepsini yok etmeyeceğim.
Српска Библија (Светосавље)
Овако вели Господ: Као кад ко нађе вина у грозду, па рече: Не квари га, јер је благослов у њему, тако ћу учинити ради слуга својих, нећу их потрти свијех,
Българска синодална Библия
Тъй казва Господ: кога в грозда има мъст, тогава казват: не го повреждай, защото в него има благословение; същото ще направя и за Моите раби, та всички да не погубя.
Ελληνική (Септуагинта)
Οὕτως λέγει Κύριος· ὃν τρόπον εὑρεθήσεται ὁ ρὼξ ἐν τῷ βότρυϊ καὶ ἐροῦσι· μὴ λυμήνῃ αὐτόν, ὅτι εὐλογία ἐστὶν ἐν αὐτῷ, οὕτως ποιήσω ἕνεκεν τοῦ δουλεύοντός μοι, τούτου ἕνεκεν οὐ μὴ ἀπολέσω πάντας.
Latina Vulgata
Haec dicit Dominus: Quomodo si inveniatur granum in botro, et dicatur: Ne dissipes illud, quoniam benedictio est, sic faciam propter servos meos, ut non disperdam totum.
עברית (масоретский текст)
‫ כֹּה אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירוֹשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל וְאָמַר אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בּוֹ כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל׃ ‬