Книга Иова, Глава 6, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Церковнославянский перевод
ви1дите пути6 fем†нскіz, на стєзи2 савw6нскіz смотрsщіи,
Церковнославянский перевод (транслит)
видите пути феманския, на стези савонския смотрящии,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
их высматривают караванщики из Темы, о воде мечтают путники из Савы,
Перевод С.С. Аверинцева
караваны из Темы ищут ручей, путники из Савы уповают на него,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Посмотрите на пути Феманские и дороги Савейския разглядите,
Перевод А.С. Десницкого
их высматривают караванщики из Теймы, о воде мечтают путники из Сабы,
Новый русский перевод (Biblica)
Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Смотрят дружины Фемайские, путешествующие Савеяне ждут их;
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
смотрят дороги Ѳемайския, пути Савеев ждут их;
Український переклад І. Огієнка
Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.
Український переклад І. Хоменка
Темаські каравани за ними виглядають, | валки шеваські на них уповають,
Український переклад П. Куліша
Дивляться, де вони, дороги Темайські; надїються на них дороги Савейські,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
глядзяць на іх дарогі Тэмайскія, спадзяюцца на іх шляхі Савэйскія,
ბიბლია ძველი ქართულით
იხილენით გზანი თემანელთანი და ალაგნი ესებონელთანი, რომელნი-იგი ეზღუანნიან.
English version New King James Version
The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Смотрят на дороги Фемайския, пути Савеев ждут их;
Deutsche Luther Bibel (1912)
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Biblia Española Nacar-Colunga
Divísanlas las caravanas de Tema, las comitivas de Saba suspiran por ellos;
Biblia ortodoxă română
Caravanele din Tema asteapta, convoaiele din Saba nadajduiesc in ele.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
Traduzione italiana (CEI)
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
Polska Biblia Tysiąclecia
podróżni z Temy wzrok natężają, szukają wędrowcy ze Saby.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
Српска Библија (Светосавље)
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Българска синодална Библия
поглеждат към тях Темайските пътеки, надяват им се Савейските пътища,
Český překlad
Vyhlizely je karavany z Temy, s nadeji k nim hledely vypravy ze Seby,
Ελληνική (Септуагинта)
ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανῶν, ἀτραποὺς Σαβῶν, οἱ διορῶντες·
Latina Vulgata
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
עברית (масоретский текст)
‫ הִבִּיטוּ אָרְחוֹת תֵּמָא הֲלִיכֹת שְׁבָא קִוּוּ־לָמוֹ׃ ‬