К Филиппийцам послание ап. Павла, Глава 4, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Церковнославянский перевод
Цэлyютъ вы2 с™jи вси2, пaче же и5же t ке1сарева до1му.
Церковнославянский перевод (транслит)
Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Весь народ Божий посылает вам привет, особенно те, кто служит в императорском дворце.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря.
Перевод А.С. Десницкого
Приветствует вас вся святая община, а в особенности те, кто служит в императорском дворце.
Новый русский перевод (Biblica)
Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Приветствуют вас все святые, наиболее же из Кесаря дома.
Український переклад І. Огієнка
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
Український переклад І. Хоменка
Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
Український переклад П. Куліша
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вітаюць вас усе сьвятыя, а найболей з кесаравага дома.
ბიბლია ძველი ქართულით
გიკითხვენ თქუენ ყოველნი წმიდანი, უფროჲსღა სახლისა მის კეისრისანი.
English version New King James Version
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Biblia Española Nacar-Colunga
Os saludan todos los santos, y principalmente los de la casa del César.
Biblia ortodoxă română
Va imbratiseaza pe voi toti sfintii, mai ales cei din casa Cesarului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Traduzione italiana (CEI)
Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pozdrawiają was wszyscy święci, zwłaszcza ci z domu Cezara.
Српска Библија (Светосавље)
Поздрављају вас сви свети, а особито они из царева дома.
Българска синодална Библия
Поздравяват ви всички светии, а особено които са от кесаревия дом.
Český překlad
Pozdravuji vas i ostatni bratri, zvlaste ti, kteri jsou z cisarskeho domu.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι͵ μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Latina Vulgata
Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Caesaris domo sunt.
Арамейский (Пешитта)
ܫܳܐܠܺܝܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܩܶܣܰܪ܂