Евангелие от Иоанна, Глава 7, Стих 38

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Церковнославянский перевод
вёруzй въ мS, ћкоже рече2 писaніе, рёки t чре1ва є3гw2 и3стекyтъ воды2 жи1вы.
Церковнославянский перевод (транслит)
веруяй в мя, якоже рече писание, реки от чрева его истекут воды живы.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Ибо в Писании сказано: «Из сердца его потекут реки живой воды».
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Кто верует в Меня, как говорит Писание, из чрева его потекут реки воды живой.
Новый русский перевод (Biblica)
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
Перевод К. П. Победоносцева
кто верует в Меня, как сказано в Писании, реки из чрева его потекут воды живой (Ис.12:3; Иоил.3:18).
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Пои, кто верует в Меня! Ибо, как сказано в Писании, из недр Его хлынут потоки воды живой. (Зах 14.8)
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Верящий в Меня, как сказало Писание, реки из утробы его потекут воды живой.
Український переклад І. Огієнка
Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.
Український переклад І. Хоменка
Хто вірує в мене, як Писання каже, то ріки води живої з нутра його потечуть!»
Український переклад П. Куліша
Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
хто веруе ў Мяне, у таго, як сказана ў Пісаньні, "з чэрава пацякуць рэкі вады жывое".
Беларускі пераклад БПЦ
хто веруе ў Мяне, як сказана ў Пісанні, у таго з нутра пацякуць рэкі вады жывой.
ბიბლია ძველი ქართულით
და რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, ვითარცა თქუა წიგნმან, მდინარენი მუცლისა მისისაგან დიოდიან წყლისა ცხოველისანი.
English version New King James Version
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
Biblia Española Nacar-Colunga
El que cree en mí, según dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su seno.
Biblia ortodoxă română
Cel ce crede in Mine, precum a zis Scriptura: rauri de apa vie vor curge din pantecele lui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
Traduzione italiana (CEI)
chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jak rzekło Pismo: Strumienie wody żywej popłyną z jego wnętrza”.
Српска Библија (Светосавље)
Који у мене вјерује, као што Писмо рече, из утробе његове потећи ће ријеке воде живе.
Българска синодална Библия
Който вярва в Мене, из неговата утроба, както е речено в Писанието, ще потекат реки от жива вода.
Český překlad
Kdo veri ve mne, ‚proudy zive vody poplynou z jeho nitra,‘ jak pravi Pismo.“
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ͵ καθὼς εἶπεν ἡ γραφή͵ ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
Latina Vulgata
Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquae vivae.
Арамейский (Пешитта)
ܟ݁ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪܘ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܚܰܝܶܐ ܢܶܪܕ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܟ݁ܰܪܣܶܗ܂