Бытие, Глава 1, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Церковнославянский перевод
И# рече2 бг7ъ: сотвори1мъ человёка по њ1бразу нaшему и3 по подо1бію, и3 да њбладaетъ ры1бами морски1ми, и3 пти1цами небе1сными, (и3 ѕвэрьми2) и3 скотaми, и3 все1ю земле1ю, и3 всёми г†ды пресмыкaющимисz по земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И сказал Бог: «Создадим человека — Наш образ и Наше подобие — чтобы он господствовал над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всею живностью, которая снует по земле».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает он рыбами морскими и птицами небесными (и зверями) и скотом и всею землею, и всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Новый русский перевод (Biblica)
Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
И сказал Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию нашему; и да владычествует он над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами пресмыкающимися по земле.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, [и] по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями], и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И сказал Бог: создадим человека по образу Нашему (и) по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Бог: Давайте сделаем человека по образу нашему и по подобию, и [да] управляет рыбами моря и птицами неба и скотом и всем земли и всеми пресмыкающимися ползающими на земле.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Бог: Створімо людину за образом Нашим, за подобою Нашою, і хай панують над морською рибою, і над птаством небесним, і над худобою, і над усею землею, і над усім плазуючим, що плазує по землі.
Український переклад І. Хоменка
Тож сказав Бог: Сотворімо людину на наш образ і на нашу подобу, і нехай вона панує над рибою морською, над птаством небесним, над скотиною, над усіма дикими звірями й над усіма плазунами, що повзають на землі.
Український переклад П. Куліша
І рече Бог: Сотворимо чоловіка в наш образ і в подобу, і нехай панує над рибою морською, і над птаством небесним, і над скотиною, і над усяким диким зьвірєм, і над усяким гадом, що лазить по землї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Бог: створым чалавека паводле вобразу Нашага, паводле падабенства Нашага; і хай валадараць яны над рыбамі марскімі, і над птушкамі нябеснымі, і над быдлам, і над усёю зямлёю, і над усімі гадамі, што поўзаюць па зямлі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქვა ღმერთმან: ვქმნეთ კაცი ხატებისაებრ ჩვენისა და მსგავსებისაებრ. და მთავრობდეს თევზთა ზღჳსასა და მფრინველთა ცისათა და პირუტყუთა და მჴეცთა ყოვლისა ქუეყანისა ყოველთა ქუეწარმავალთა მავალთა ქუეყანასა ზედა.
Перевод Кельсиева В. И. ("Вадима")
И сказал Бог: «Сделаем человека в образе нашем по подобию нашему, и будут они владеть рыбами моря, и птицами небес, и скотами, и всей землей и всеми ползучими, ползающими по земле».
English version New King James Version
Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth."
Перевод Мандельштама Л.И.
И Бог сказал: «Сотворим человека в образе Нашем и по подобию Нашему: и да владеет рыбою морскою, птицею небесною, и скотом, и всею землею, и всяким пресмыкающимся, ползающим по земле!»
Перевод Александра Сергиевского прот.
И Бог сказал: «Сотворим человека в образе Нашем и по подобию Нашему: и да владеет рыбою морскою, птицею небесною, и скотом, и всею землею, и всяким пресмыкающимся, ползающим по земле!»
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И сказал Бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию, и да владеют рыбами морскими, и птицами небесными, и скотами, и всею землею, и всеми ползецами, пресмыкающимися по земле.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Бог: создадим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотами, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Díjose entonces Dios: <>.
Biblia ortodoxă română
Si a zis Dumnezeu: "Sa facem om dupa chipul si dupa asemanarea Noastra, ca sa stapaneasca pestii marii, pasarile cerului, animalele domestice, toate vietatile ce se tarasc pe pamant si tot pamantul!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
Traduzione italiana (CEI)
E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
A wreszcie rzekł Bóg: ”Uczyńmy człowieka na Nasz obraz, podobnego Nam. Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad bydłem, nad ziemią i nad wszystkimi zwierzętami pełzającymi po ziemi!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Tanrı, «İnsanı kendi suretimizde, kendimize benzer yaratalım» dedi, «Denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, evcil hayvanlara, sürüngenlere, yeryüzünün tümüne egemen olsun.»
Српска Библија (Светосавље)
Потом рече Бог: Да начинимо човјека по својему обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од цијеле земље и од свијех животиња што се мичу по земљи.
Българска синодална Библия
След това рече Бог: да сътворим човек по Наш образ, (и) по Наше подобие; и да господарува над морските риби, и над небесните птици, (и над зверовете) и над добитъка, и над цялата земя, и над всички гадини, които пълзят по земята.
Český překlad
I rekl Buh: „Ucinme cloveka, aby byl nasim obrazem podle nasi podoby. At lide panuji nad morskymi rybami a nad nebeskym ptactvem, nad zviraty a nad celou zemi i nad kazdym plazem plazicim se po zemi.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ὁ Θεός· ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ᾿ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾿ ὁμοίωσιν, καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ γῆς γῆς.
Latina Vulgata
et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram: et praesit piscibus maris, et volatilibus caeli, et bestiis, universaeque terrae, omnique reptili, quod movetur in terra.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ ‬