1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 5

Автор Апостол Павел, 51-52 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Церковнославянский перевод
Никогдaже бо въ словеси2 ласкaніz бы1хомъ къ вaмъ, ћкоже вёсте, ниже2 въ винЁ лихоимaніz: бг7ъ свидётель:
Церковнославянский перевод (транслит)
Никогдаже бо в словеси ласкания быхом к вам, якоже весте, ниже в вине лихоимания: Бог свидетель!
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо мы не приходили никогда со словами лести, как вы знаете, ни с тайной корыстью - Бог свидетель! -
Перевод А.С. Десницкого
Ни разу мы ни к кому из вас не обращались с льстивыми речами, как сами знаете, и корыстных побуждений у нас нет, Бог свидетель,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И не ведь когда-либо в слове лести мы были сделаны, как вы знаете, и не в мотиве стяжательства, Бог свидетель,
Український переклад І. Огієнка
Ми слова підлесливого не вживали ніколи, як знаєте, і не винні в зажерливості. Бог свідок тому!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо ніколі ня было ў нас (перад вамі) ані словаў лісьлівасьці, як вы ведаеце! ані рознай карысьлівасьці: Бог сьведка!
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ არცა სადა სიტყჳთა ლიქნისაჲთა ვიყვენით, ვითარცა-ეგე თქუენ უწყით, არცა მიზეზითა ანგაჰრებისაჲთა, ღმერთი მოწამე არს.
English version New King James Version
For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness-God is witness.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge;
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque nunca, como bien sabéis, hemos usado de lisonjas ni hemos procedido con propósitos de lucro. Dios es testigo;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.
Traduzione italiana (CEI)
Mai infatti abbiamo pronunziato parole di adulazione, come sapete, né avuto pensieri di cupidigia: Dio ne è testimone.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, Θεὸς μάρτυς,
Latina Vulgata
Neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis, sicut scitis: neque in occasione avaritiae: Deus testis est:
Арамейский (Пешитта)
Caci niciodata nu ne-am aratat cu cuvinte de lingusire, dupa cum stiti, nici cu ascunse porniri de lacomie. Dumnezeu imi este martor.