Псалтирь, Глава 18, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
Церковнославянский перевод
Во всю2 зе1млю и3зы1де вэщaніе и4хъ, и3 въ концы6 вселе1нныz глаго1лы и4хъ: въ со1лнцэ положи2 селе1ніе свое2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
но разносится речь их по всей земле, и до всех краев мира — их весть. А там для Солнца раскинут шатер —
Перевод С.С. Аверинцева
по всей земле несется их вопль, до концов вселенной слово их. При них поставил Он для солнца шатер,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Во всю землю вышло вещание их и в концы вселенной - слова их. В солнце поставил Он жилище Свое.
Новый русский перевод (Biblica)
их голос проходит по всей земле, но их слова – до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Звук их проходит по всей земле, и слова их до предела вселенной. Солнцу поставил Он в них жилище;
Український переклад І. Огієнка
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Український переклад І. Хоменка
по всій землі залунав їх звук, на край світу - їхні слова. На них він розіп'яв намет для сонця,
Український переклад П. Куліша
І воно, як жених, що виходить з комнати, воно радїє оббігти свого круга.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Па ўсёй зямлі праходзіць іхні гук, і па край сьвету словы іхнія. Ён паставіў у іх жытло сонцу,
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოველსა ქუეყანასა განჴდა ჴმაჲ მათი და კიდეთა სოფლისათა _ სიტყუანი მათნი.
English version New King James Version
Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И однако звук их проходит по всей земле, и до предела вселенной словá их. Солнцу поставил Он в них шатер;
Deutsche Luther Bibel (1912)
[6 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.
Biblia Española Nacar-Colunga
Su pregón sale por toda la tierra, y sus palabras llegan hasta los confines del orbe. Puso en ellos una tienda para el sol,
Biblia ortodoxă română
In soare si-a pus locasul sau; si el este ca un mire ce iese din camara sa.
Traduzione italiana (CEI)
Per tutta la terra si diffonde la loro voce e ai confini del mondo la loro parola.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
Polska Biblia Tysiąclecia
ich głos się rozchodzi na całą ziemię i aż po krańce świata ich mowy. Tam słońcu namiot wystawił,
Българска синодална Библия
Техният звук се носи по цяла земя, и техните думи до краищата на вселената. В тях Той е поставил жилище за слънцето,
Český překlad
Jejich ton zvuci celickou zemi, zni jejich hovor po sirem svete. Buh slunci na nebi postavil stan.
Ελληνική (Септуагинта)
εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.
Latina Vulgata
In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם׃ ‬