Псалтирь, Глава 111, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
Церковнославянский перевод
Бlгъ мyжъ ще1дрz и3 даS: ўстро1итъ словесA сво‰ на судЁ, ћкw въ вёкъ не подви1житсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Благ муж щедря и дая: устроит словеса своя на суде, яко в век не подвижится.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кто добр, тот милостив и взаймы дает, по справедливости вершит дела свои.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Добрый муж, щедро дающий, устроит дела свои на суде, так что во век не поколеблется.
Новый русский перевод (Biblica)
Благо человеку, который великодушен и щедро дает взаймы, тому, кто ведет свои дела справедливо.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Благо тому человеку, который милует и взаймы дает! Он даст твердость словам своим на суде.
Український переклад І. Огієнка
Добрий муж милостивий та позичає, удержує справи свої справедливістю,
Український переклад І. Хоменка
Добре тому, що милосердний і позичає, який управляє своїми справами по правді.
Український переклад П. Куліша
Благо чоловікові, що милосердується і пожичає! Він докаже справу свою на судї;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Добры чалавек міласэрны і пазычае; ён дасьць цьвёрдасьць словам сваім на судзе.
ბიბლია ძველი ქართულით
ტკბილსა კაცსა ეწყალინ და ავასხის და განაგნეს სიტყუანი მისნი სასჯელსა შინა;
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Благо человеку милующему и дающему в долг! Он даст твердость словам своим на суде.
English version New King James Version
A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!
Biblia Española Nacar-Colunga
Tet: Le va bien al varón que tiene piedad y presta, / Yod: y lleva sus negocios conforme a derecho.
Biblia ortodoxă română
Bun este barbatul care se indura si imprumuta; isi randuieste vorbele sale cu judecata, ca in veac nu se va clinti.
Traduzione italiana (CEI)
Tet. Felice l'uomo pietoso che dà in prestito, Iod. amministra i suoi beni con giustizia.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ditoso é o homem que se compadece, e empresta, que conduz os seus negócios com justiça;
Polska Biblia Tysiąclecia
Dobrze się wiedzie mężowi, który lituje się i pożycza, postępuje w swych sprawach uczciwie.
Българска синодална Библия
Добрият човек се смилява и на заем дава; в съда той ще даде твърдост на думите си.
Český překlad
Dobre byva muzi, jenz se smiluje a pujci
Ελληνική (Септуагинта)
χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτείρων καὶ κιχρῶν· οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει,
Latina Vulgata
Jucundus homo qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in judicio;
עברית (масоретский текст)
‫ טוֹב־אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט׃ ‬