Притчи Соломона, Глава 6, Стих 30

Автор Царь Соломон и иные авторы, X-? вв. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Церковнославянский перевод
Не ди1вно, ѓще кто2 ћтъ бyдетъ крады1й: крaдетъ бо, да насы1титъ дyшу свою2 ѓлчущую:
Церковнославянский перевод (транслит)
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не строго судят вора, что украл с голоду, чтобы только поесть;
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не удивительно, если пойман будет какой либо вор: он ворует, чтобы насытить алчущую душу;
Український переклад І. Огієнка
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
English version New King James Version
People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
Latina Vulgata
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit, furatur enim ut esurientem impleat animam;
Ελληνική (Септуагинта)
οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων, κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν·
עברית (масоретский текст)
‫ לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנוֹב לְמַלֵּא נַפְשׁוֹ כִּי יִרְעָב׃ ‬