Притчи Соломона, Глава 30, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Церковнославянский перевод
Џко ругaющеесz nтцY и3 досаждaющее стaрости мaтерни, да и3сто1ргнутъ є5 врaнове t де1бріz и3 да снэдsтъ є5 птенцы2 њ1рли.
Церковнославянский перевод (транслит)
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Если око с насмешкой глядит на отца и мать ни во что не ставит — выклюет его ворон в долине, сожрет его стервятник.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Глаз, насмехающийся над отцем и безчестящий старость матери, пусть выклюют его вороны дольные и сожрут его птенцы орлиные!
Новый русский перевод (Biblica)
Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Глаз, который ругается над отцем и презирает повиновение матери, выклюют его вороны на поле, и сожрут его птенцы орлиные.
Український переклад І. Огієнка
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
ბიბლია ძველი ქართულით
თვალნი, რომელნი ეკიცხევედ მამასა და შეურაცხ-ჰყოფედ სიბერე დედისასა აღმოჰჴადნედ იგინი ყორანთა ჴევისათა და შეჭამნედ იგინი მართუეთა ორბისათა.
English version New King James Version
The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
Biblia ortodoxă română
Ochiul care isi bate joc de parintele sau si nu ia in seama ascultarea (ce este dator) maicii sale, sa-l scoata corbii care salasluiesc linga un curs de apa, iar puii de vultur sa-l manance.
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
Traduzione italiana (CEI)
L'occhio che guarda con scherno il padre e disprezza l'obbedienza alla madre sia cavato dai corvi della valle e divorato dagli aquilotti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oko, co ojca wyśmiewa, gardzi posłuchem dla matki - niech kruki nad rzeką wydziobią lub niech je zjedzą orlęta!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin Gözünü vadideki kargalar oyacak; O akbabalara yem olacak.
Српска Библија (Светосавље)
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
Българска синодална Библия
Око, което се присмива на баща и нехае да се покорява на майка, ще бъде изкълвано от долински гарвани и от орлови пилци изядено!
Ελληνική (Септуагинта)
ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός, ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν.
Latina Vulgata
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae!
עברית (масоретский текст)
‫ עַיִן תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ פ ‬