Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 3, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Церковнославянский перевод
Тaкw, ћкw њбуморе1нъ є3си2, и3 ни те1плъ ни студе1нъ, и3зблевaти тS t ќстъ мои1хъ и4мамъ [тaкw, поне1же те1плъ є3си2, и3 ни студе1нъ є3си2 ниже2 горsщь, и4мамъ тS и3зблевaти и3з8 ќстъ мои1хъ].
Церковнославянский перевод (транслит)
Тако, яко обуморен еси, и ни тепл ни студен, изблевати тя от уст моих имам [тако, понеже тепл еси, и ни студен еси ниже горящь, имам тя изблевати из уст моих].
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но так как ты только теплый, а не холодный и не горячий, то Я изрыгну тебя изо рта Моего!
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Но, как ты тёпл и не горяч, ни холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Новый русский перевод (Biblica)
Но ты только тепл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
Перевод К. П. Победоносцева
Но как ты тепел, а не горяч и не хладен, то извергну тебя из уст Моих.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Так, потому что тёплый ты есть и и не горяч и не холоден, готовлюсь тебя изрыгнуть из уст моих.
Український переклад І. Огієнка
А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...
Український переклад І. Хоменка
Тому, що літеплий ти, але ні гарячий, ні зимний, то вивергну тебе з уст моїх.
Український переклад П. Куліша
Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але як што ты цёплы, а не гарачы і не халодны, дык выкіну цябе з вуснаў Маіх.
English version New King James Version
So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ojalá fueras frío o caliente; mas porque eres tibio y no eres caliente ni frío, estoy para vomitarle de mi boca.
Biblia ortodoxă română
Astfel, fiindca esti caldicel - nici fierbinte, nici rece - am sa te vars din gura Mea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Traduzione italiana (CEI)
Ma poiché sei tiepido, non sei cioè né freddo né caldo, sto per vomitarti dalla mia bocca.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
Polska Biblia Tysiąclecia
A tak, skoro jesteś letni i ani gorący, ani zimny, chcę cię wyrzucić z mych ust.
Српска Библија (Светосавље)
Тако, пошто си млак, и ниси ни студен ни врућ, избљуваћу те из уста својих.
Българска синодална Библия
Така, понеже си хладък, и нито горещ, нито студен, ще те изблювам из устата Си.
Český překlad
Ale ze jsi vlazny, a nejsi horky ani studeny, nesnesu te v ustech.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Latina Vulgata
sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo:
Арамейский (Пешитта)
ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ ܦ݁ܳܫܽܘܪܳܐ ܘܠܳܐ ܩܰܪܺܝܪܳܐ ܘܠܳܐ ܚܰܡܺܝܡܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܡܬ݂ܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܝ܂