Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 3, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
Церковнославянский перевод
Зане2 глаго1леши, ћкw богaтъ є4смь и3 њбогати1хсz и3 ничто1же тре1бую: и3 не вёси, ћкw ты2 є3си2 њкаsненъ и3 бёденъ, и3 ни1щь и3 слёпъ и3 нaгъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Зане глаголеши, яко богат есмь и обогатихся и ничтоже требую: и не веси, яко ты еси окаянен и беден, и нищь и слеп и наг.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Поскольку ты говоришь: „Я богат, я разбогател, у меня ни в чем нет нужды!“, а не знаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Потому что ты говоришь: я богат и разбогател, и ни в чем нужды не имею, и не знаешь, что ты несчастнее всех и жалок, и нищ, и слеп и наг,-
Новый русский перевод (Biblica)
Ты говоришь: “Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо”. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
Перевод К. П. Победоносцева
Ибо ты говоришь: «я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды»; а не знаешь, что ты несчастен и жалок, и нищ и слеп и наг.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Потому что говоришь что Богатый есть и я разбогател и ни [в] чём нужду имею, и не знаешь что ты есть несчастный и жалкий и нищий и слепой и нагой,
Український переклад І. Огієнка
Бо ти кажеш: Я багатий, і збагатів, і не потребую нічого. А не знаєш, що ти нужденний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо ты кажаш: я багаты, разбагацеў і ні ў чым ня маю патрэбы; а ня ведаеш, што ты няшчасны і жалю варты, і ўбогі і сьляпы і голы.
English version New King James Version
Because you say, 'I am rich, have become wealthy, and have need of nothing'-and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked -
Deutsche Luther Bibel (1912)
Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque dices: Yo soy rico, me he enriquecido, y de nada tengo necesidad, y no sabes que eres un desdichado, un miserable, un indigente, un ciego y un desnudo;
Biblia ortodoxă română
Fiindca tu zici: Sunt bogat si m-am imbogatit si de nimic nu am nevoie! Si nu stii ca tu esti cel ticalos si vrednic de plans, si sarac si orb si gol!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,
Traduzione italiana (CEI)
Tu dici: "Sono ricco, mi sono arricchito; non ho bisogno di nul — la", ma non sai di essere un infelice, un miserabile, un povero, cieco e nudo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
Polska Biblia Tysiąclecia
Ty bowiem mówisz: ”Jestem bogaty”, i ”wzbogaciłem się”, i ”niczego mi nie potrzeba”, a nie wiesz, że to ty jesteś nieszczęsny i godzien litości, i biedny i ślepy, i nagi.
Српска Библија (Светосавље)
Јер говориш: Богат сам, и обогатио сам се, и ништа ми не треба; а не знаш да си несрећан, и јадан, и сиромашан, и слијеп, и наг.
Българска синодална Библия
Защото казваш: богат съм, разбогатях и от нищо не се нуждая, а не знаеш, че ти си злочест и клет, сиромах, сляп и гол, -
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω, - καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ ὁ ταλαίπωρος καὶ ὁ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, -
Latina Vulgata
quia dicis: Quod dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miserabilis, et pauper, et caecus, et nudus.
Арамейский (Пешитта)
ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܡܰܪܬ݁ ܕ݁ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܥܶܬ݂ܪܶܬ݂ ܘܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܣܢܺܝܩ ܐ݈ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܘ ܡܚܺܝܠܳܐ ܘܕ݂ܳܘܝܳܐ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܘܥܰܪܛܶܠܳܝܳܐ܂