Книга пророка Исаии, Глава 49, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
Церковнославянский перевод
є3дA забyдетъ женA nтрочA свое2, є4же не поми1ловати и3сч†діz чре1ва своегw2; ѓще же и3 забyдетъ си1хъ женA, но ѓзъ не забyду тебе2, гlетъ гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
Еда забудет жена отроча свое, еже не помиловати изчадия чрева своего? аще же и забудет сих жена, но аз не забуду тебе, глаголет Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разве женщина может забыть своего младенца, разве не пожалеет ребенка, которого родила? Но даже если женщины забудут своих детей, Я тебя не забуду!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужели забудет женщина дитя свое, и не пожалеет детей чрева своего? Но если бы и забыла их женщина, то Я не забуду тебя, говорит Господь.
Перевод А.С. Десницкого
Забудет ли мать своего младенца, не пожалеет ли дитятко родное? Хоть бы она и забыла – но Я тебя не забуду!
Новый русский перевод (Biblica)
– Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Забудет ли женщина дитя свое, не пожалеет ли о сыне чрева своего? но хотя бы они и забыли, но Я не забуду тебя.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Не забудет женщина ребёнка её [чтобы] не помиловать потомство утробы её если же и забудет это женщина, но Я не забуду тебя, сказал Господь.
Український переклад І. Огієнка
Чи ж жінка забуде своє немовля, щоб не пожаліти їй сина утроби своєї? Та коли б вони позабували, то Я не забуду про тебе!
Український переклад І. Хоменка
Невже ж забуде молодиця своє немовля? Не матиме жалю до сина свого лона? Та хоча б вона й забула, я тебе не забуду.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ці забудзе жанчына немаўля сваё, каб не пашкадаваць сына ўлоньня свайго? але калі б і яна забыла, дык Я не забуду цябе.
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუ დაივიწყოს დედაკაცმან ყრმისა თჳსისა, ანუ არ შეიწყალნეს ნაშობნი მუცლისა მისისანი, დაღათუ ესენიცა დაივიწყნეს დედაკაცმან, გარნა მე არ დაგივიწყო შენ, - იტყჳს უფალი, -
English version New King James Version
"Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Может ли женщина забыть грудное дитя свое? не пожалеет ли она сына чрева своего? Если даже и оне забудут, то Я не забуду тебя:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Aunque ellas se olvidaran, yo no te olvidaría.
Biblia ortodoxă română
Oare femeia uita pe pruncul ei si de rodul pantecelui ei n-are ea mila? Chiar cand ea il va uita, Eu nu te voi uita pe tine.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.
Traduzione italiana (CEI)
Si dimentica forse una donna del suo bambino, così da non commuoversi per il figlio delle sue viscere? Anche se queste donne si dimenticassero, io invece non ti dimenticherò mai.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
Polska Biblia Tysiąclecia
Czyż może niewiasta zapomnieć o swym niemowlęciu, ta, która kocha syna swego łona? A nawet, gdyby ona zapomniała, Ja nie zapomnę o tobie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama RAB, «Kadın emzikteki çocuğunu unutabilir mi?» diyor, «Rahminden çıkan çocuktan sevecenliği esirger mi? Kadın unutabilir, Ama ben seni asla unutmam.
Српска Библија (Светосавље)
Може ли жена заборавити пород свој да се не смилује на чедо утробе своје? А да би га и заборавила, ја нећу заборавити тебе.
Българска синодална Библия
Ще забрави ли жена кърмачето си, не ще пожали ли сина на утробата си? Но, ако би и забравила тя, Аз няма да те забравя.
Český překlad
"Cozpak muze zapomenout zena na sve pacholatko, neslitovat se nad synem vlastniho zivota? I kdyby nektere zapomnely, ja na tebe nezapomenu.
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ταῦτα ἐπιλάθοιτο γυνή, ἀλλ᾿ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπε Κύριος.
Latina Vulgata
Numquid oblivisci potest mulier infantem suum, ut non misereatur filio uteri sui? Et si illa oblita fuerit, ego tamen non obliviscar tui.
עברית (масоретский текст)
‫ הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן־בִּטְנָהּ גַּם־אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ׃ ‬