Книга пророка Исаии 49 глава 16 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
Давайте же вместе избегать зла и поднимать нашу душу по образу и подобию Божию. В воздержании от зла проявляется уподобление Богу. Облик Божий приобретается на путях дорбродетелей. И ведь подобно художнику Бог написал образы наши красками добродетели, как о том сам Господь говорит к Иерусалиму: Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною (Ис 49:16). Да не позволим же нашему нерадению стереть начертанные Божественные опоры нашей души! Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
And it is extremely important to investigate the interpretation of the verse: See, I have painted your walls on my hands, and you are continually before me. In this verse, he states outright that the true Zion is undefeated and invincible, remaining always and forever established. And so, if anyone longs to be in contemplation of it, let him not look around here below, nor let him search for it in the land of Palestine, but let him listen to God when he says to it: See, I have painted your walls on my hands, and you are continually before me. For it is truly the hands of God that build such a city and construct it and paint it in diverse colors. And as one etches in writing on a tablet, so God establishes the position and impression of his government in the souls of people. The Word of God clearly teaches then that he is the builder of his own city when the text says: “On the rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against it.” For the religious government is interpreted as the invincible and unconquerable city of God which is called Zion by those who erected it among the ancient Jews and by those who are prominent in the church of God. For this reason it has been said to it: Do not say the Lord has forsaken me, and God has forgotten me. For I will not forget you, said the Lord. See, I have painted your walls on my hands, and you are continually before me.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 49Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
Примечания
-
*1 Так и у LXX: μνησθήσονται, Вульг., Ефиоп., Араб., Халд. и Сир. помянем. Но Славянский, приближаясь к Еврейскому, читает: помяну. Все эти переводы объясняются увещательным прош. несовершенным 1 лица един. числа формы гифиль: אַןׅבּׅירָה заставлю поминать или помнить, отсюда слав. помяну, LXX и др. сделаю то, что будут помнить или пусть поминают; Халд,: будем вспоминать, Сир. да помянем.
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 16-16
Behold, on my hands I have painted your walls, and you are before me continually. The Babylonians, having captured the city, demolished the walls. He foretells their rebuilding and teaches that he himself, like some architect, draws out the construction of the surrounding walls. For instead of ‘I have painted,’ Symmachus has put ‘I have engraved,’ and Theodotion, ‘I have drawn out,’ and Aquila, ‘I have made exact.’
Источник
Толкование на пророка Исаию. Книга пятнадцатая