Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 9, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
многие совратились с пути чрез красоту женскую; от нее, как огонь, загорается любовь.
Церковнославянский перевод
добро1тою же1нскою мно1зи прельсти1шасz, и3 t сеS по1хоть ћкw џгнь разгарaетсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
добротою женскою мнози прельстишася, и от сея похоть яко огнь разгарается.
Український переклад І. Хоменка
Із заміжньою разом не сідай, і з нею при вині не бенкетуй, бо душа твоя до неї прихилиться, і пристрасть на погибель штовхне тебе. 10. Не полишай старого друга, бо новий йому не дорівняє. Новий друг - нове вино: питимеш його радо, лиш коли постаріється. 11 Не ревнуй грішниковій славі: про страхіття кінця його не знаєш бо.
ბიბლია ძველი ქართულით
ქმრიან ქალთან არასგზით არ დაჯდე, ნუ მოჰყვები მასთან ღვინის სმას, რათა მისკენ არ მიიქცეს შენი სული და არ დაიღუპო თავი.
Перевод Агафангела (Соловьёва) архиеп.
Красотою женскою многие уловлены: любовь загарается от нея, как огонь.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la hermosura de la mujer muchos se extraviaron, y con eso se enciende como fuego la pasión.
Biblia ortodoxă română
Nu te aseza nicidecum langa o femeie maritata si nu petrece cu ea la masa band, ca nu cumva inima ta sa fie cucerita de vrajile ei si in patima ta sa nu fii tarat la pieire.
Traduzione italiana (CEI)
Non sederti mai accanto a una donna sposata, non frequentarla per bere insieme con lei perché il tuo cuore non si innamori di lei e per la tua passione tu non scivoli nella rovina.
Polska Biblia Tysiąclecia
Z kobietą zamężną nigdy razem nie siadaj ani nie ucztuj z nią przy winie, aby przypadkiem twa dusza nie skłoniła się ku niej, byś przez swą namiętność nie potknął się aż do zagłady.
Српска Библија (Светосавље)
Са удатом женом много не сједи, и не дружи се дуго с њом у пијењу вина, да се не приклони њој душа твоја, и духом својим склизнеш у пропаст.
Българска синодална Библия
Мнозина са се отбили от пътя чрез женска хубост: от нея като огън се разпаля страстта.
Český překlad
S provdanou zenou nesedej u stolu a neoddavej se s ni pitkam pri vine, abys nahodou nepodlehl jejimu kouzlu a tva duse neupadla do zahuby.
Ελληνική (Септуагинта)
μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ᾿ αὐτῆς ἐν οἴνῳ, μήποτε ἐκκλίνη ἡ ψυχή σου ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλισθήσῃς εἰς ἀπώλειαν.
Latina Vulgata
Propter speciem mulieris multi perierunt: et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. Omnis mulier quæ est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur. Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt: colloquium enim illius quasi ignis exardescit.