Книга Иова, Глава 30, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Церковнославянский перевод
Сотро1шасz стєзи2 мо‰, совлеко1ша бо ми2 nде1жду.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
все дороги мне перекрыли, беду они мне готовят — и никто их не остановит!
Перевод С.С. Аверинцева
разрушают предо мной мою стезю, все делают на гибель мне, и нет никого, чтобы их сдержать!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Загладились пути мои, ибо совлекли с меня одежду.
Перевод А.С. Десницкого
все дороги мне перекрыли, беду они мне готовят – и никто их не остановит!
Новый русский перевод (Biblica)
Заступают мне путь, все творят на беду мне – и никто им не помогает.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Изрыли стезю мою, успели сделать все для моей гибели, они, у коих нет помощника.
Український переклад І. Огієнка
Порили вони мою стежку, хочуть мати користь із мойого життя, немає кому їх затримати,
Український переклад І. Хоменка
Вони зіпсували мені стежку на мою погибель; | вони деруться догори, ніхто їх не спиняє.
Український переклад П. Куліша
Зрили стежку мою, все з'уміли зробити на мою погибель, а нема, хто б подав підмогу.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А маю сьцежку сапсавалі: усё пасьпеплі зрабіць дзеля маёй пагібелі, ня маючы памочніка.
ბიბლია ძველი ქართულით
შეიმუსრნეს ალაგნი ჩემნი, განმძარცუა სამოსელი ჩემი, რამეთუ ისარნი მისნი დამასრინა მე.
English version New King James Version
They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Изрыли путь мой, и к погибели моей спешат те, у которых нет помощника;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Biblia Española Nacar-Colunga
Destruyen mis sendas para mi desgracia, cooperan a mi infortunio, sin que nadie me ayude contra ellos.
Biblia ortodoxă română
Au daramat poteca mea, cu gand ca sa ma piarda, ei se suie incoace si nimeni nu le este stavila.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Traduzione italiana (CEI)
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zniszczył mą ścieżkę, starał się o moją zagładę, nie było żadnego sprzeciwu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
Српска Библија (Светосавље)
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
Българска синодална Библия
А моя път развалиха: сполучиха да сторят всичко за моята погибел, без да имат помощник.
Český překlad
rozkopali moji stezku, usiluji o muj pad a nebrani jim nikdo.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξετρίβησαν τρίβοι μου, ἐξέδυσαν γάρ μου τὴν στολήν· βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέ με,
Latina Vulgata
Dissipaverunt itinera mea: insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
עברית (масоретский текст)
‫ נָתְסוּ נְתִיבָתִי לְהַוָּתִי יֹעִילוּ לֹא עֹזֵר לָמוֹ׃ ‬