Книга Иова, Глава 27, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Церковнославянский перевод
Прaвдэ же внимaz, не њстaвлю є3S, не свёмъ бо себе2 ѕлы1хъ содёлавша.
Церковнославянский перевод (транслит)
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
правоты своей держусь я неотступно, за прожитое — не обличает меня сердце.
Перевод С.С. Аверинцева
правоту мою держу и не выпущу из рук; не осудит жизни моей сердце мое!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Правде же внимая, не оставляю ея, ибо не признаю себя делавшим злое.
Перевод А.С. Десницкого
правоты своей держусь я неотступно, за прожитое – не обличает меня сердце,
Новый русский перевод (Biblica)
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Крепко держу правду свою, и не опущу ее; сердце мое не опорочивает ничего из дней моих.
Український переклад І. Огієнка
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Український переклад І. Хоменка
Триматимусь моєї правди, я її не облишу. | Совість моя ні одним моїм днем мені не докоряє!
Український переклад П. Куліша
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Моцна трымаў я праўду маю і ня ўпушчу яе; не папракне мяне сэрца маё праз усе дні мае.
ბიბლია ძველი ქართულით
სიმართლესა ვერჩდე და არა გარდავაქციო, რამეთუ არა შემიცნობიეს თავსა ჩემსა უსჯულოებაჲ საქმედ,
English version New King James Version
My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Правду свою держу крепко и не опущу ея; не отстранится сердце мое от нея во все дни мои.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Me aferraré a mi justicia y no la negaré; no me arguye mi conciencia por uno de mis días.
Biblia ortodoxă română
Tin cu tarie la dreptatea mea si nu voi lasa-o sa-mi scape; inima mea nu se rusineaza de zilele pe care le-am trait.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Traduzione italiana (CEI)
Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Polska Biblia Tysiąclecia
Że strzegę prawości, a nie porzucam: serce nie dręczy mnie nigdy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
Српска Библија (Светосавље)
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорети срце моје докле сам жив.
Българска синодална Библия
Здраво държах правдата си и не ще я отпусна; не ще ме укори сърцето ми през всичките ми дни.
Český překlad
setrvam ve spravedlnosti a neochabnu, srdce nebude me hanet za zadny muj den.
Ελληνική (Септуагинта)
δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴν προῶμαι, οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας.
Latina Vulgata
Justificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי׃ ‬