Книга Иова, Глава 27, Стих 5

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Церковнославянский перевод
Не бyди мнЁ правди1выми нарещи2 вaсъ, до1ндеже ўмрY: не и3змэню1 бо неѕло1біz моегw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ни за что я с вами не соглашусь, пока жив, не отрекусь от своей непорочности;
Перевод С.С. Аверинцева
Вас правыми признать? Да не будет того! Пока жив, не отступлюсь от простоты моей;
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не могу признать вас правдивыми, пока не умру, ибо не откажусь от непорочности моей.
Український переклад І. Огієнка
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
English version New King James Version
Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
Latina Vulgata
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Ελληνική (Септуагинта)
μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι, ἕως ἂν ἀποθάνω, οὐ γὰρ ἀπολλάξω μου τὴν ἀκακίαν μου.
עברית (масоретский текст)
‫ חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃ ‬