К Римлянам послание ап. Павла, Глава 1, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
Церковнославянский перевод
тaкw є4сть, є4же по моемY ўсе1рдію и3 вaмъ сyщымъ въ ри1мэ благовэсти1ти.
Церковнославянский перевод (транслит)
тако есть, еже по моему усердию и вам сущым в риме благовестити.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Итак, что касается меня, то я готов и вам, римляне, возвещать Радостную Весть.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Таким образом, что касается меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
Перевод А.С. Десницкого
и, конечно же, очень бы желал проповедовать Евангелие и вам – тем, кто в Риме.
Новый русский перевод (Biblica)
Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
так по мне воодушевление и вам в Риме благовозвестить.
Український переклад І. Огієнка
Отже, щодо мене, я готовий і вам, хто знаходиться в Римі, звіщати Євангелію.
Український переклад І. Хоменка
тож, щодо мене, я готовий і вам, що мешкаєте в Римі, проповідувати Євангелію.
Український переклад П. Куліша
От же, що до мене, готов я й вам, що в Римі, благовіствувати.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
дык вось, што да мяне, я гатовы зьвеставаць і вам, жыхарам Рыма.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესრეთ არს გულსმოდგინებაჲ ჩემი, რაჲთა თქუენცა, რომელნი ხართ ჰრომს შინა, გახარო.
English version New King James Version
So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Así que, en cuanto en mi está, pronto estoy a evangelizaros también a vosotros los de Roma.
Biblia ortodoxă română
Astfel, cat despre mine, sunt bucuros sa va vestesc Evanghelia si voua, celor din Roma.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi j'ai un vif désir de vous annoncer aussi l'Évangile, à vous qui êtes à Rome.
Traduzione italiana (CEI)
sono quindi pronto, per quanto sta in me, a predicare il vangelo anche a voi di Roma.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przeto, co do mnie, gotów jestem głosić Ewangelię i wam, mieszkańcom Rzymu.
Српска Библија (Светосавље)
Отуда моја жеља да и вама који сте у Риму проповиједам Јеванђеље.
Българска синодална Библия
тъй че, колкото зависи от мене, готов съм да благовестя и вам, които сте в Рим.
Český překlad
Odtud moje touha zvestovat evangelium i vam, kteri jste v Rime.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὕτω τὸ κατ᾿ εμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν ῾Ρώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
Latina Vulgata
ita (quod in me) promptum est et vobis, qui Romae estis, evangelizare.
Арамейский (Пешитта)
ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܦ݁ܰܛ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܗ݈ܘܡܺܝ ܐܶܣܰܒ݁ܰܪ܂