К Филиппийцам послание ап. Павла, Глава 4, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Церковнославянский перевод
Возрaдовахсz же њ гDэ вельми2, ћкw ўже2 когдA воспомzнyсте пещи1сz њ мнЁ: поне1же и3 печaстесz, но непого1днымъ неудо1бнымъ вре1менемъ њбдержaстесz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Я порадовался всей душой вместе с Господом, что наконец-то ваши сердца снова расцвели заботой обо мне. Конечно, вы заботились обо мне всегда, просто раньше не было подходящего случая.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Я весьма возрадовался в Господе, что вот наконец вы дали расцвести вашей заботе о мне,- оттого что вы не переставали заботиться, но вам не представлялся случай.
Перевод А.С. Десницкого
Господь дал мне великую радость: снова расцвела ваша забота обо мне. Конечно, вы хотели проявить ее и прежде, но у вас не было случая.
Новый русский перевод (Biblica)
Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Я обрадовался же в Господе сильно что уже некогда вы вновь расцвели обо мне думать, для которого и вы думали вы не имели случая же.
Український переклад І. Огієнка
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
Український переклад І. Хоменка
Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, - ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
Український переклад П. Куліша
Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Я вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што вы ўжо зноў пачалі клапаціцца пра мяне; вы і раней клапаціліся, але вам ня спрыяла нагода.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო განვიხარე უფლისა მიერ დიდად, რამეთუ აწვე ეგერა აღმოცენებულ ხართ ჩემ კერძო ზრახვად, რომელსაცა-იგი ზრახევდით, ხოლო დაჰყუნდით.
English version New King James Version
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich bin aber höchlich erfreut in dem Herrn, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Grande fue mi gozo en el Señor desde que vi que habéis reavivado vuestro afecto por mí.
Biblia ortodoxă română
M-am bucurat mult in Domnul, ca a inflorit iarasi purtarea voastra de grija pentru mine, precum o si aveati, dar v-a lipsit prilejul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
Traduzione italiana (CEI)
Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Polska Biblia Tysiąclecia
Także bardzo się ucieszyłem w Panu, że wreszcie rozkwitło wasze staranie o mnie, bo istotnie staraliście się, lecz nie mieliście do tego sposobności.
Српска Библија (Светосавље)
А обрадовах се врло у Господу што се најзад опет сјетисте да се старате за мене, као што се и старасте, али немадосте прилике.
Българска синодална Библия
Аз твърде много се зарадвах в Господа, задето вече отново почнахте да се грижите за мене; вие и по-преди се грижехте за мене, ала нямахте сгодно време.
Český překlad
Velmi jsem se v Panu zaradoval, ze jiz zase rozkvetla vase pece o mne. Vim, vzdycky jste na to mysleli, jen jste nemeli prilezitost.
Ελληνική (Textus Receptus)
Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν͵ ἐφ΄ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.
Latina Vulgata
Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.
Арамейский (Пешитта)
ܪܰܘܪܒ݂ܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܚܕ݂ܺܝܬ݂ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܰܐܩܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܺܐܨܰܦ݂ ܕ݁ܺܝܠܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܝܳܨܦ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܣܦ݂ܺܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ܂