yandex

Библия - К Филимону послание ап. Павла Стих 20

Стих 19
Стих 21

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

В качестве единственной награды для себя, Апостол просит «успокоить его сердце в Господе» за Онисима...

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

92. Мы внутренность от внутренности ее (Церкви), ведь бывает и духовная утроба, о которой пишет Павел: Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; ///успокой мою утробу в Господе. Итак, мы внутренность Церкви, потому что мы члены тела ее (ср. Еф. 5:30), от плоти ее и от костей ее.


Источник

Амвросий Медиоланский свт. Изъяснение Евангелия от Луки. Книга 5. М.: ПСТГУ, 2019. С. 376-377

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

дай мне воспользоваться от тебя в Господе - Павел использует здесь игру слов: греч. όνίνημι (букв, «извлекаю пользу, приношу пользу»), которое единственный раз встречается в НЗ, происходит от того же корня, что и имя Όνήσιμος (см. также комм, на. 11). Смысл этого выражения можно понимать по-разному: (а) как Онисим теперь будет полезен для Филимона, так и Филимон будет полезен для Павла; (б) теперь Филимон должен благосклонно относиться к Онисиму; (в) Павел предполагает, что Филимон даст разрешение Онисиму вернуться обратно к апостолу.

в Господе - В некоторых рукописях стоит «во Христе».


Источник

Павловы послания. Комментированное издание. С комментариями А. Десницкого и других. Под ред. А. Десницкого. М.: 2017. С. 652

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

«Так, брат». Что значит: «Так, брат»? Т. е., прими его. Это нужно подразумевать здесь. Оставив задушевность, он опять обращается к преж­нему, к делу, хотя и предыдущее также относилось к делу, – у святых бывает деловитым и то, чем они выражают свои душевные чувствования. «Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе», т. е. окажи милость Господу, а не мне. «Сердце» т. е. (любовь мою) к тебе.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

ναί да. όναίμην aor. opt. med. (dep.) от όνίνημι пользоваться, иметь выгоду. Opt. здесь выражает пожелание; используется в обороте: "да получу я радость, пользу или выгоду", а лицо или предмет в gen. указывает на источник радости или выгоды (BAGD; ММ), άνάπαυσον praes. imper. act. (см. ст. 7).

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

См. об «успокоении» в ст. 7. Павел просит об оказании ему такого же гостеприимства, какое Филимон оказывает "церкви.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Как единственной за сие награды Апостол и просит успокоить его сердце в Господе за Онисима, выражая надежду, что Филимон сделал бы и гораздо большее для своего учителя и просветителя .


Источник

Послания апостольские и Апокалипсис. Истолковательное обозрение, составленное протоиереем Михаилом Херасковым. Владимир-на-Клязьме, 1907.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

То есть да воспользуюсь твоими о Господе преспеяниями, да вижу тебя обогащающегося всеми духовными благами.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Устранив могшие в душе Филимона родиться помышления наперекор его прошению и желанию, Апостол, в стихах 20 и 21, снова начинает склонять Филимона сделать ему удовольствие милостию к Онисиму, хотя и прежнее все к тому же было направлено. Так разумеет святой Златоуст: «Оставив искренние объяснения, он опять обращается к прежнему, к делу, хотя и предыдущее тоже относилось к делу; ибо у святых к делу относится и то, чем они выражают свои душевные расположения». «Ей», — да, «брате», сделай так. «То есть прими его. Это нужно добавочно доразумевать здесь» (святой Златоуст). «Да получу еже прошу у тебе есть» не буквальный перевод греческого текста, а перифрастическое выражение содержащейся в нем мысли. По-гречески стоит (выражение, означающее) пользу от чего получить; а далее раду быть чему, или обрадованным быть чем. Речь у Апостола или желательная, или условная. Мысль будет такая: да, брат, сделай так, прими Онисима. Я желал бы от тебя, должного мне и самим собою, именно таким образом получить пользу; или: если ты сделаешь так, то я сам получил бы от тебя пользу, был бы упользован тобою, утешен и обрадован тобою. Экумений пишет: «Я да наслаждусь, или — я бы насладился (в таком случае) твоими о Господе добрыми делами, или исправлениями». Феофилакт прибавляет: «Я да наслаждусь твоими благодеяниями, не в мирских вещах, а в тех, кои о Господе». «О Господе», в духе веры в Господа, в порядках благоугождения Ему и спасения о Нем… В словах Апостола вышло приятное созвучие. Прими Онисима, да будешь и сам ты мне полезным,— или, да буду и я онисимен, упользован тобою и обрадован. «Упокой утробу мою о Господе». Наши толковники все читают: о Христе. Выше, стих 12,—Апостол назвал утробою Онисима; но здесь говорит он о сердце своем. Такую сильную выражает заботу об Онисиме, что покоя не имеет и не будет иметь, пока не увидит, что он опять находится в благоприятных обстоятельствах. Этим внушает он Филимону: если ты любишь меня, щадишь и радеешь о покое сердца моего, прими его, и упокой тем мое сердце: ибо без этого оно не может быть покойно. Если не хочешь сделать это ради меня, сделай то ради Христа; «окажи милость Господу, а не мне» (святой Златоуст). «Утробу» святой Златоуст толкует: «любовь мою к тебе». То же повторяет Экумений. А блаженный Феофилакт прибавляет к сему: «Упокой мою к тебе любовь, или сердце мое ради Христа».

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Ей, брате, да пользуюся тобою о Господе. От сердечной речи апостол опять перешел к более важному, умоляя: «да пользуюсь», говорит, «тобою», т. е. да наслаждаюсь твоими благодеяниями, не в мирских делах, а в тех, кои о Господе. Упокой мою утробу о Христе1. Упокой, говорит, мою любовь к тебе, или мое сердце ради Христа. Ибо не мне оказываешь благодеяние, а Христу.

Примечания

    *1 По-славянски: «о Господе», но все наши толковники читают: «о Христе».