К Евреям послание ап. Павла, Глава 11, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
Церковнославянский перевод
Вёрою їaкwвъ ўмирaz коего1ждо сы1на їHсифова благослови2 и3 поклони1сz на ве1рхъ жезлA є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Верою иаков умирая коегождо сына иосифова благослови и поклонися на верх жезла его.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Благодаря вере Иаков перед смертью благословил каждого из сыновей Иосифа и, опершись на посох, поклонился Богу.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха.
Перевод А.С. Десницкого
Вера позволила Иакову перед смертью благословить обоих сыновей Иосифа и «поклониться, опершись на жезл».
Новый русский перевод (Biblica)
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, оперевшись на свой посох.
Перевод К. П. Победоносцева
Верою Иаков, умирая, благословил каждаго сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Верой Иаков умирающий каждого [из] сыновей Иосифа благословил, и поклонился над верхушкой посоха его.
Український переклад І. Огієнка
Вірою Яків, умираючи, поблагословив кожного сина Йосипового, і схилився на верх свого жезла.
Український переклад І. Хоменка
Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
Український переклад П. Куліша
Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вераю Якаў, паміраючы, дабраславіў кожнага сына Язэпавага і пакланіўся, абапершыся на жазло сваё.
ბიბლია ძველი ქართულით
სარწმუნოებით იაკობმან, მო-რაჲ-კუდებოდა, თჳთოეულად ძენი იოსებისნი აკურთხნა და თაყუანის-სცა წუერსა ზედა კუერთხისა მისისასა.
English version New King James Version
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la fe, Jacob, moribundo, bendijo a cada uno de los hijos de José, apoyándose en la extremidad de su báculo.
Biblia ortodoxă română
Prin credinta Iacov, cand a fost sa moara, a binecuvantat pe fiecare din fiii lui Iosif si s-a inchinat, rezemandu-se pe varful toiagului sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
Traduzione italiana (CEI)
Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e si prostrò, appoggiandosi all'estremità del bastone.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przez wiarę umierający Jakub pobłogosławił każdego z synów Józefa i po chylił się głęboko przed wierzchołkiem jego laski.
Српска Библија (Светосавље)
Вјером Јаков умирући благослови свакога сина Јосифова, и поклони се преко врха палице своје.
Българска синодална Библия
С вяра Иаков на умиране благослови всекиго от синовете на Иосифа и "се поклони на върха на жезъла му".
Český překlad
Jakob veril, a kdyz umiral, pozehnal obema Josefovym synum a poklonil se pritom k vrcholu sve berly.
Ελληνική (Textus Receptus)
Πίστει ᾽Ιακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν ᾽Ιωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgae ejus.
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܳܐܶܬ݂ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪܶܟ݂ ܠܟ݂ܽܠ ܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܰܘܣܶܦ݂ ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ ܥܰܠ ܪܺܝܫ ܚܽܘܛܪܶܗ܂