К Евреям послание ап. Павла, Глава 11, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
Церковнославянский перевод
Вёрою їHсифъ ўмирaz њ и3схожде1ніи сынHвъ ї}левыхъ пaмzтствова и3 њ косте1хъ свои1хъ заповёда.
Церковнославянский перевод (транслит)
Верою иосиф умирая о исхождении сынов израилевых памятствова и о костех своих заповеда.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Благодаря вере Иосиф при своей кончине говорил об исходе израильтян и сделал распоряжение о своих костях.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих.
Перевод А.С. Десницкого
Вера позволила Иосифу в конце жизни рассказать сынам Израиля об Исходе и распорядиться, как поступить с его костями.
Новый русский перевод (Biblica)
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.
Перевод К. П. Победоносцева
Верою Иосиф, при кончине, говорил о (предстоящем) исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Верой Иосиф кончающийся об исходе сыновей Израиля вспомнил, и относительно костей его приказал.
Український переклад І. Огієнка
Вірою Йосип, умираючи, згадав про вихід синів Ізраїлевих та про кості свої заповів.
Український переклад І. Хоменка
Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
Український переклад П. Куліша
Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вераю Язэп пры сконе нагадаў пра выхад сыноў Ізраілевых, наказаў пра косьці свае.
ბიბლია ძველი ქართულით
სარწმუნოებით იოსებ, აღ-რაჲ-ესრულებოდა, გამოსლვისათჳს ძეთა ისრაჱლისათა მოიჴსენა და ძუალთა თჳსთათჳს ამცნო.
English version New King James Version
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la fe, José, estando para acabar, se acordó de la salida de los hijos de Israel y dio órdenes acerca de sus huesos.
Biblia ortodoxă română
Prin credinta Iosif, la sfarsitul vietii, a pomenit despre iesirea fiilor lui Israel si a dat porunci cu privire la oasele sale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.
Traduzione italiana (CEI)
Per fede Giuseppe, alla fine della vita, parlò dell'esodo dei figli d'Israele e diede disposizioni circa le proprie ossa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przez wiarę konający Józef wspomniał o wyjściu synów Izraela i dał zlecenie w sprawie swoich kości.
Српска Библија (Светосавље)
Вјером Јосиф на самрти напомињаше о изласку синова Израиљевих, и заповједи за кости своје.
Българска синодална Библия
С вяра Иосиф на умиране спомена за излизането на синовете Израилеви от Египет и поръча за костите си.
Český překlad
Josef veril, a na sklonku sveho zivota rekl, ze synove izraelsti vyjdou z Egypta, a naridil, co se ma stat s jeho kostmi.
Ελληνική (Textus Receptus)
Πίστει ᾽Ιωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ᾽Ισραὴλ ἐμνημόνευσεν, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.
Latina Vulgata
Fide Joseph, moriens, de profectione filiorum Israel memoratus est, et de ossibus suis mandavit.
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܳܐܶܬ݂ ܥܶܗܰܕ݂ ܠܡܰܦ݁ܰܩܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܥܰܠ ܓ݁ܰܪܡܰܘܗ݈ܝ܂