Евангелие от Матфея, Глава 1, Стих 21

Автор Апостол из 12 Левий Матфей, 41-55 гг., Палестина

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Церковнославянский перевод
роди1тъ же сн7а, и3 нарече1ши и4мz є3мY ї}съ: то1й бо сп7се1тъ лю1ди сво‰ t грBхъ и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
родит же сына, и наречеши имя ему Иисус: той бо спасет люди своя от грех их.
Перевод С.С. Аверинцева
Сына родит Она, и ты наречешь Ему имя - Иисус; ибо Он спасет народ Свой от грехов их".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.
Новый русский перевод (Biblica)
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
родит же Сына и назовёшь имя Ему Иисус, Он ведь спасёт народ Его от грехов его.
Український переклад І. Огієнка
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і народзіць Сына, і дасі Яму імя: Ісус, бо Ён уратуе людзей Сваіх ад грахоў іхніх.
English version New King James Version
And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús, porque salvará a su pueblo de sus pecados.
Biblia ortodoxă română
Ea va naste Fiu si vei chema numele Lui: Iisus, caci El va mantui poporul Sau de pacatele lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Traduzione italiana (CEI)
Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".
Ελληνική (Textus Receptus)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾽Ιησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Latina Vulgata
Pariet autem filium: et vocabis nomen ejus Jesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Арамейский (Пешитта)
ܬ݁ܺܐܠܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܪܳܐ ܘܬ݂ܶܩܪܶܐ ܫܡܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܢܰܚܶܝܘܗ݈ܝ ܠܥܰܡܶܗ ܡܶܢ ܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ܂