Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Церковнославянский перевод
мнHга и4мамъ њ вaсъ гlати и3 суди1ти: но послaвый мS и4стиненъ є4сть, и3 ѓзъ, ±же слы1шахъ t негw2, сі‰ гlю въ мjрэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
многа имам о вас глаголати и судити: но пославый мя истинен есть, и аз, яже слышах от него, сия глаголю в мире.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Я мог бы сказать о вас многое и осудить вас, но Пославший Меня правдив, и что Я услышал от Него, то Я и говорю миру.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, это и говорю миру.
Новый русский перевод (Biblica)
– У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
Перевод К. П. Победоносцева
много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и Я, что слышал от Него, то говорю миру.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Многое Я мог бы сказать о вас и осудить вас, но Я говорю миру только то, что слышал от Того, Кто послал Меня, а Он - сама Истина.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Многое имею о вас говорить и судить; но Пославший Меня истинен есть, и Я которое услышал от Него это говорю в мир.
Український переклад І. Огієнка
Я маю багато про вас говорити й судити; правдивий же Той, Хто послав Мене, і Я світові те говорю, що від Нього почув.
Український переклад І. Хоменка
Багато чого маю я про вас сказати й осудити. Та той, хто послав мене, правдивий, і що я чув від нього, те й у світі говорю.»
Український переклад П. Куліша
Багато маю про вас глаголати й судити; тільки ж Пославший мене правдивий; і я, що чув від Него, се глаголю в сьвітї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
многа мбю казаць і разважыць пра вас; але Той, Хто паслаў Мяне, ёсьць Ісьціна, і што Я чуў ад Яго, тое і кажу сьвету.
Беларускі пераклад БПЦ
многа маю Я пра вас гаварыць і судзіць; але Той, Хто паслаў Мяне, ісцінны, і што Я чуў ад Яго, тое і кажу свету.
ბიბლია ძველი ქართულით
მრავალი მაქუს თქუენდა სიტყუად და განკითხვად, არამედ რომელმან მომავლინა მე, ჭეშმარიტ არს, და რაჲ-იგი მესმა მისგან, მას ვიტყჳ სოფელსა ამას შინა.
English version New King James Version
I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mucho tengo que hablar y juzgar de vosotros, pues el que me ha enviado es veraz, y yo hablo al mundo lo que le oigo a El.
Biblia ortodoxă română
Multe am de spus despre voi si de judecat. Dar Cel ce M-a trimis pe Mine adevarat este, si cele ce am auzit de la El, Eu acestea le graiesc in lume.
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.
Traduzione italiana (CEI)
Avrei molte cose da dire e da giudicare sul vostro conto; ma colui che mi ha mandato è veritiero, ed io dico al mondo le cose che ho udito da lui".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wiele mam o was do powiedzenia i do sądzenia. Ale Ten, który Mnie posłał jest prawdziwy, a Ja mówię wobec świata to, co usłyszałem od Niego”.
Српска Библија (Светосавље)
Много имам о вама говорити и судити; али Онај који ме посла истинит је, и ја говорим у свијету оно што чух од њега.
Българска синодална Библия
Много имам за вас да говоря и да съдя; но Тоя, Който Ме е пратил, е истински, и което Аз съм слушал от Него, това и казвам на света.
Český překlad
Mam o vas mnoho co rici, a to slova soudu; ten, ktery me poslal, je pravdivy, a ja oznamuji svetu to, co jsem slysel od neho.“
Ελληνική (Textus Receptus)
πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ΄ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν͵ κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ΄ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
Latina Vulgata
Multa habeo de vobis loqui, et judicare; sed qui me misit, verax est; et ego quae audivi ab eo, haec loquor in mundo.
Арамейский (Пешитта)
ܣܰܓ݁ܺܝ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܡܺܐܡܰܪ ܘܠܰܡܕ݂ܳܢ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܫܰܪܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܘܶܐܢܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܶܡܥܶܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܗܳܠܶܝܢ ܗ݈ܽܘ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ܂