Евангелие от Иоанна 8 глава 25 стих

Стих 24
Стих 26
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Кто Ты есть, чтобы мы могли поверить? Он ответил: «Начало». Это — существование, которое есть всегда. Начало не может изменяться; начало самодостаточно и всепорождающе, то есть начало, которому сказано: Но Ты — тот же, и лета Твои не кончатся... (См. Пс. 101:28) Верьте, что Я есмь начало, так чтобы не умереть вам во грехах ваших. Сказав: «Кто Ты?», они сказали не что иное, как: «Во что нам верить о Тебе?». И Он ответил: «Начало», то есть верьте, что Я есмь начало1.


Примечания

    *1 Далее Августин обсуждает греческий текст с целью подтвердить собственную интерпретацию.


Источник

Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 38.11 Сl.0278, 38.11.4.

***

Что же сказали Ему те, которые постоянно наслаждались земными вещами и постоянно слышали и вопрошали по плоти? Кто Ты ? . Потому что, когда Ты изрек: «если вы не уверуете, что Я есмь», — Ты не добавил, Кто Ты есть. «Кто Ты, чтобы мы уверовали?» А Он: «Начало» . Смотри, вот что есть истинное бытие. Начало не подвержено изменению. Начало пребывает в самом себе и все зачинает. Начало есть Тот, Кому сказано: Ты — тот же, и лета Твои не кончатся (Пс. 101:28). «Начало, — сказал Он, — потому и говорю вам. Уверуйте в Меня, как в Начало, чтобы не умерли вы во грехах ваших». Ибо, говоря Ему: Кто Ты? — они не спрашивали ничего, кроме: «Кто Ты есть, в Кого мы будем верить?» Он ответил: «Начало». То есть: «Верьте в Меня, как в Начало».

Дело ведь в том, что в греческом языке различается то, что нельзя различить в латинском Далее блж. Августин пытается объяснить, что коль скоро в латинском языке, в отличие от греческого, слово «начало» (principium) не женского, а среднего рода, его окончание в винительном падеже такое же, как в именительном, поэтому латинянину трудно уловить смысловые оттенки — сказал ли Христос: «[Я есть Начало» (Ego sum principium), или как бы сказал: «веруйте в Меня как в Начало» (credete те principium). — Пер.] Ведь у греков «начало» (principium) — женского рода, как у нас «закон» (lex) женского рода, а у них «закон» — мужского, в то время как «премудрость» (sapientia) и у нас, и у них женского рода. Правило речи в разных языках таковы, что род слов может быть разным, ведь у самих-то вещей ты не найдешь рода. Ведь премудрость не на самом деле женского рода. Вот Христос — Премудрость Божия (см. 1 Кор. 1:24), но Христос мужского рода, а «премудрость» — женского. И вот когда иудеи сказали: Кто же Ты?— Он, знавший, что там присутствуют некоторые, которые уверуют и которые ради того спрашивали: Кто ты? — чтобы узнать, в Кого они должны верить, — ответил: «в Начало». Он не сказал: «Я есмь Начало». Но как бы: «Верьте в Меня, как в Начало». Это вполне очевидно в греческом языке, как я сказал, где «начало» женского рода. Он как бы хотел сказать, что Он есть Истина, и спросившим: Кто же ты? — ответил: «верьте в Истину» В латинском языке среднего рода. — Пер. Блж. Августин ставит в данном случае слово «истина» в винительный падеж (veritatem). — Пер., хотя казалось, что на вопрос: Кто же Ты? — Он должен был ответить: «Истина», то есть «Я есмь Истина» (Ин. 14:6). Но Он дал более глубокий ответ, когда увидел, что они спросили Его: Кто Ты? — так, как если бы они спросили: «Поскольку мы услышали от Тебя: если не уверуете, что Я есмь, — то Кто Ты, в Кого нам должно верить?» И Он тогда ответил: «Верьте в Меня, как в Начало».

И добавил: «потому и говорю вам». То есть: «Поскольку Я смирился ради нас, Я снизошел до того, чтобы говорить с вами». Ведь если бы Начало пребывало с Отцом, как Оно есть, не принимая образа раба, и если бы не говорил человекам Человек, то каким образом поверили бы Ему, когда немощные сердца были не в состоянии услышать умозрительное Слово без голоса, доступного восприятию? «Так вот, — говорит Он, — поверьте, что Я — Начало; поскольку, чтобы вы уверовали, Я не только присутствую, но и говорю вам».

Но я уже много говорю вам по этому вопросу, поэтому, угождая вам, возлюбленные, мы оставляем этот вопрос, чтобы с Божией помощью вернуться к нему завтра. Col. 1682


Источник

Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 38. М. Сибирская благозвонница, 2020. - Т.2. С.18-19

***

Неужели и Слово Он сотворил?

Нет, но что же? В начале было Слово (Ин. 1:1). Уже было то, посредством чего Он творил; значит, Он сотворил то, чего не было. Мы можем понять, и правильно поймем, что в самом единородном Слове были сотворены небо и земля.

Ибо через Кого они созданы, в Том и созданы. Это может быть пониматься как начало, в котором сотворил Бог небо и землю. Ибо само Слово есть Премудрость Божия, о которой говорится: «Все премудростью сотворил Ты» (Пс. 103:24). Если Бог сотворил все Премудростью, а Единородный Сын Его, без сомнения, есть Премудрость Божия, не будем сомневаться, что в Сыне сотворено то, что, как мы знаем, сотворено через Сына. Ибо Сам Сын есть, конечно же, начало. Потому что, когда иудеи спрашивали и говорили: Ты кто? — Он ответил: Начало. Вот, В начале сотворил Бог небо и землю (Быт. 1:1).


Источник

Августин Иппонский, Проповеди 223А.1 Сl. 0284, 223А.MiAg1.12.4.

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Таким образом, Начало, приняв душу и плоть, очищает плоть и душу верующих. Поэтому на вопрос иудеев, кто Он, Спаситель отвечал, что Он – «от начала Сущий» (Ин. 8:25). Будучи плотскими, слабыми, подверженными греху и омраченными неведением, мы, конечно, не могли бы понять этого, если бы не были очищены и исцелены Им; потому что мы и были, и вместе с тем – не были. Были людьми, но не были праведными. В воплощении же Его была человеческая природа, но она была праведная, а не грешная. В этом и состояло посредничество, которым простерта была рука помощи падшим и лежащим; это – семя, вмещение ангелами (Гал. 3:19), в изречениях которых был дан закон, повелевавший почитать единого Бога, и обетования будущего пришествия этого Посредника.


Источник

О граде Божием, 10. 19

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Они, однако, притворялись непонимающими, так как им хотелось слышать от Него это имя, и потому спрашивают Его: «Ты Кто еси?» Но и на этот вопрос Господь не дал им ожидаемого ими прямого ответа. Ответ Господа на церк.-славянский язык переведен слишком буквально («ТИН АРХИН» – «Начаток») – в чем вообще особенность церковно-славянского перевода из-за боязни погрешить неточностью передачи греческого текста, – вследствие чего не отвечает заключающейся в нем мысли; русский перевод – «от начала Сущий» – вовсе неправилен. Смысл ответа Господа, как его понимали еще древние толкователи, таков: «Я То, что вам говорил о Себе из начала» или: «С самаго начала не называю ли Я Себя Сыном Божиим? Таков Я и есмь».
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Кто же Ты, называющий Себя от вышних? спросили Его Иудеи с презрительной насмешкой.

Я то, что вам говорил о Себе изначала (в первое посещение Иерусалима в самом храме, – назвал сей храм домом Отца Своего; следов. Себя Сыном Божиим). Но мне много пришлось бы говорить о вас и судить вас, если бы Я стал говорить о вас все, что думаю и знаю о вас. Оставим это. Истинен пославший Меня: Он доскажет вам и обо Мне и о вас самих (чрез Духа, Который пришедши, обличит о правде и о гресе). Вы узнаете от Него, что Я говорю не от Себя, но говорю то, что Я слышал, что знаю от Него. – Скажу еще определеннее: когда вознесете Сына человеческого, тогда узнаете, что это Я, что Я Тот Самый, за Которого Себя объявлял, – и что Я ничего не делаю от Себя: но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 171-172++

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

«Говорили Ему тогда: Ты кто?» . Иисус не даёт ответа на поставленный вопрос. Ведь только что Он сказал им об этом. Поэтому не видит необходимости в продолжении разговора. Он не намерен рассказывать им о себе. Наоборот, Ему следует говорить о них. Но, присутствуя в мире, Он сообщает лишь то, что слышал от Отца. А так как Пославший Его Отец истинен, то, стало быть, истинно всё Им сказанное: «О чем Мне вообще говорить с вами? Много надо Мне говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что я слышал от Него, это и говорю миру».


Источник

Прокопчук Александр, прот. Лекции по Евангелию от Иоанна. / Протоиерей Александр Прокопчук. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. - С. 82

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Христос говорит, что они должны верить, что Он Тот, Кто прежде творения мира, Тот, Кто от начала времени в Писаниях Ветхого Завета, Тот, Кем Он явил Себя с начала Своего общественного служения.

 


Источник

Протоиерей Александр Шаргунов. Евангелие дня: В 2 т. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2008

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

После всех свидетельств И. Христа о Себе слушателям Его, кажется, желательно было, чтобы Он не образно („источник воды жизни», „свет мира»), а прямо назвал Себя тем, кто Он есть, — назвал Себя именем, знакомым им. Посему они и спрашивают Его: „кто Ты?** в том же смысле, как и в 10, 24. Если бы удовлетворить этому желанию, то И. Христос должен бы назвать Себя Мессиею. Но Он так прямо не отвечает на вопрос отчасти потому, что с этны именем иудеи соединяли неправильныя представления об обетованном им Спасителе, отчасти потому, что такое прямое объявление Себя Мессиею привело бы в ярость упорно неверующих Его врагов. В ответе Своем Он призывает их понять Его прежде всего с тех сторон, с которых Он раскрывает им Себя, со стороны тех духовных, божественных свойств, какия Он приписывает Себе в своих самосвидетельствах: прежде всего, Я то, что и говорю вам ττν αρχήν о τι και λαλώ υμϊν); „прежде всего вам нужно постигнуть и усвоить то, что Я и говорю о Себе; (.определенность же знания Меня предстоит вам в будущем, когда путем постижения вами духовных свойств Моего лица вы оставите ложныя плотския представления о Мессии». В ст. 26 указана причина, вследствие которой И. Христос не может удовлетворить их желанию—ответить на их вопрос прямо и определенно. „Прежде нежели говорить Мне определенно о Себе, много имею говорить и судить о вас; от многаго дурного в вашем уме и сердце Я должен очистить вас, прежде нежели вы сделаетесь способными вполне познать Меня. Многое имею Я говорить и судить о вас; но чтобы Я ни говорил и ни судил о вас, суд Мой истинен, потому что он есть в то же время суд пославшаго Меня Отца (ср. 5:30).


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 243-244

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Для большей ясности мы должны привести и русский перерод последней части стиха: «Иисус сказал им: прежде всего Я – то, что и говорю вам». В этом последнем переводе более всего выдается мысль: «Я слово, Я истина».

Вообще стих этот передается не во всех переводах тожественно, но мы прежде всего должны памятовать, что слово человеческое не в состоянии уловить всеобъемлющего значения Божия Слова, и разноречия переводов уловляют только разные стороны мысли, высказанной в речении Евангелия от Иоанна.

Основная греческая фраза говорит: Τὴν ἀρχὴν ὅ, τι καἰ λαλῶ ὑμῖν. В славянском переводе преобладает мысль «Я начало», «Аз есмь начаток». В русском переводе преобладает мысль «Я то что говорю» (Я слово, Я истина). К русскому переводу по-видимому ближе перевод Bibliae Sacraë «id, quod а principio dico vobis». Между тем древнейшие латинские переводы ближе к нашему славянскому переводу: «Initium, quod et loquor vobis». Так по-видимому понимает эти слова и св. Иоанн Златоуст в 53 беседе на Иоанна Стр. 79 ч. 2 изд. 186 . Но Златоуст не входит в подробное рассмотрение речения, хотя нам кажется, что он ударяет на слово начаток..

Но рассматривая со тщанием речение Господа в обоих его значениях, мы в совокупности обоих видим полноту Божественного слова.

«Я начало» переносит нас к тому понятию о Боге вседержителе и творце, которое изображено в Быт. 1 и которое в Иоанне 1 раскрывается для нас другою священною тайною о бытии в начале Бога Слова единосущного и единовременного Отцу в вечности. Таким образом «Аз есмь начаток» утверждает единство Господа Иисуса с Богом Отцем как начало всего существующего видимого и невидимого.

«Я то что говорю», определяет вторую Ипостась Святыя Троицы, воплощенного Бога Слово в отношении к людям. Господь как бы глаголет: что ищете, кто Я, когда Я познаюсь из словес Моих; Я есмь то именно, что Я глаголю: Я Слово, Я Истина.


Источник

Опыт изучения Евангелия св. Иоанна Богослова. Том 1. С-Пб.: Изд. И.Л. Тузова, 1887. С. 326

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Вопрос фарисеев: Кто же Ты?

Кто же Ты? — спросили фарисеи. Иисус не назвал Себя ни разу Мессией, Христом, Избавителем, Который был обещан евреям, Которого они ждали; но Он так прозрачно, так понятно высказывал это другими словами, что все должны были понять Его; понимали и фарисеи, но притворялись непонимающими и упорствовали в этом мнимом непонимании. Вот почему и на этот вопрос Иисус не дал прямого ответа.

Ответ Иисуса переведен на церковнославянский и русский языки не так, как его понимали древние и некоторые из новейших толкователей. Приводим оба перевода:

На церковнославянский язык:

Глаголаху убо ему: ты кто еси; И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам.

На русский язык:

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Различные переводы и толкования этого ответа

Если признать этот перевод правильным, то надо признать также, что Иисус, не давая в других случаях фарисеям ни разу прямого ответа на подобные вопросы, на этот раз ответил прямо и решительно, сказав: Я — от начала Сущий . А так как Существующим от начала, или Безначальным (что одно и то же), признается только Бог, то, говоря так, Иисус объявил Себя Богом или Богочеловеком.

Между тем, Феофилакт переводит этот ответ Иисуса иначе. «Господь говорит: "Я говорю вам то, что и в начале"» (Толкование на Иоанна, с. 209). По переводу епископа Михаила, Иисус сказал им: «Прежде всего, я то, что и говорю вам» (Толковое Евангелие. 3. С. 262). А по мнению Иоанна Златоуста, ответ Иисуса значит вот что: «Вы недостойны даже слушать слова Мои, не только знать, кто Я, потому что вы все говорите с намерением искусить Меня и нимало не внимаете словам Моим» (Беседы на Евангелие от Иоанна. 59). Евфимий Зигабен понимал этот стих так же, как и Иоанн Златоуст: «Это все равно, если бы Иисус Христос сказал так: совершенно излишне даже и то, что Я говорю вам; вы недостойны никакого слова, как искусители» (Толковое Евангелие от Иоанна. С. 136). К. П. Победоносцев в своем переводе «Нового Завета» на русский язык переводит слова Господа так: «Я начало, как и говорю вам».

Таким образом, ни один из этих переводов не согласуется с синодальным переводом на русский язык. Какой же перевод надо считать правильным?

Чтобы ответить на этот вопрос, надо иметь в виду, что в Своей речи Христос высказал фарисеям много горькой правды о них же самих, и даже назвал их сынами диавола, исполняющими похоти отца своего. И эта горькая правда, эти слова, которые должны были показаться оскорбительными для гордых сынов Авраама, были встречены ими лишь с язвительной насмешкой: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? (Ин. 8:48). Но когда Христос в конце этой беседы сказал: прежде нежели был Авраам, Я есмь (Ин. 8:58), то есть когда Он назвал Себя Вечносущим, или Богом, то фарисеи бросились к сложенным в кучи камням, чтобы ими казнить Его. Между тем, после ответа Иисуса на вопрос — кто же Ты? — фарисеи не только не прибегли ни к какому насилию, но даже ничем не помешали Ему продолжать Свою речь. А из такого поведения врагов Христовых вслед за ответом Его на вопрос — кто же Ты? — надо заключить, что самый ответ не содержал в себе ничего такого, что могло бы вызвать взрыв негодования со стороны фарисеев. Если бы Господь отвечал на этот вопрос так, как сказано в русском синодальном переводе (Я — от начала Сущий), то ответ этот, несомненно, вызвал бы такой же, если не еще больший, порыв фарисеев тотчас же казнить Иисуса. А так как ничего подобного не произошло, то следует признать, что и ответа такого не было.

Как же ответил Господь на вопрос — кто же Ты? Он не дал им прямого ответа, но выразил сожаление, что они до сих пор не знают, Кто Он? «С самого начала Моей проповеди Я говорю вам, Кто Я, но вы все не хотите понять Меня. Что же сказать вам теперь? Скажу то же, что и от начала говорил вам».



Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 24. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.) - С. 410-1

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Глаголаху убо Ему: Ты кто еси?... Говорили это, чтобы глумиться над Ним и искусить. ...И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам. Речь эллиптическая... Все равно как бы Иисус Христос так сказал: «Совершенно излишне даже и то, что Я говорю вам; вы не достойны никакого слова, как искусители».
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Перевод слишком неверный.

Скорее всего:

Прежде всего то, что вам говорю (и о чем вы не понимаете). Я - тот, кем себя являю.

Я - то, о чем вам говорю с самого начала.

Еще лучше: То, что Я говорю вам - только начало.

(букв.: начало - то, что говорю вам).

Что Он есть, люди увидят, когда вознесут Его (на Голгофе). Бог на кресте, любовь, жертва ради мира.

Это будет по воле Отца (ст. 28-29).


Источник

Ианнуарий (Ивлиев) архим. Евангелие от Иоанна: Богословско-экзегетический комментарий. М.:2021. С. 125

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

 


Предположение о том, что в рассматриваемой беседе с иудеями Иисус тоже употребил это священное имя, подтверждается тем, что Он говорит далее, после того, как Его прямо спросили: «Кто же Ты?». В Синодальном переводе Его ответ передан так: «От начала Сущий, как и говорю вам». Такое чтение избрано для передачи греческой фразы: τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν. Между тем, эта фраза представляет собой одно из самых трудных для понимания мест Священного Писания.

В 382 году, переводя Евангелие от Иоанна на латинский язык, Блаженный Иероним избрал для этой фразы следующий вариант перевода: Principium quia et loquor vobis («Начало, как и говорю вам»). Похожий вариант перевода дает славянская Библия: «Начаток, яко и глаголю вам».

Однако во многих современных переводах фраза понимается совсем по-иному: «(Я есмь) то, что с самого начала говорю вам». Некоторые также предлагают понимать τὴν ἀρχὴν в значении ὅλως («вообще») и читать фразу с вопросительным знаком: «Зачем вообще Я говорю с вами?». Последнее предложение отчасти подтверждается толкованием Златоуста, который передает смысл рассматриваемой фразы следующим образом: «Это значит вот что: вы недостойны даже слушать слова Мои, не только знать, кто Я, потому что вы все говорите с намерением искусить Меня и нисколько не внимаете словам Моим».

Смысл интересующей нас фразы зависит от понимания выражения τὴν ἀρχήν, представляющего собой винительный падеж существительного ἡ αρχή. Анализ употребления этого выражения в классической греческой литературе, сделанный Х. Карагунисом, показывает, что его смысл меняется в зависимости от предполагаемого контекстом предлога и может означать «от начала», «в начале», «из начала», «сначала». В данном случае, по мнению ученого, он должен означать: «От начала». Вывод современного греческого ученого в целом подтверждает тот вариант, который в XIX веке избрали авторы русского Синодального перевода и который отличается от многих современных версий.

Термин ἀρχή («начало») тематически связывает ответ Иисуса с первым стихом четвертого Евангелия: «В начале (ἐν ἀρχῇ) было Слово». Называя Себя Сущим «от начала», Иисус в очередной раз говорит о Своем вечном бытии у Бога как Единородного Сына Божия. И вновь напоминает иудеям, что Он послан Отцом. И в очередной раз они не понимают Его.

 


Источник

Евангелие от Иоанна. Исторический и богословский комментарий

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Ты кто еси? И. Христос уже ясно показал иудеям, что Он Мессия, хотя не употребил самаго этого имени, так как оно превратно понималось ими; но им хотелось слышать самое это имя, и вот они предлагают Господу вопрос: Кто же Ты? Этот же вопрос спустя некоторое время после сего, еще полнее они предложили И. Христу; если Ты Христос (Мессия), то скажи нам прямо (Ин. 10:24).


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Иоанна. М., 1915. Зач. 30. С.110-111

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

«Тогда сказали Ему: кто же Ты?» Какое безумие! После столь продолжительного времени, после знамений и учения, они еще спрашивают: «кто же Ты?». Что же Христос? «Начаток, яко и глаголю вам». А это значит вот что: вы недостойны даже слушать слова Мои, не только знать, кто Я, потому что вы все говорите с намерением искусить Меня и ни мало не внимаете словам Моим. Во всем этом Я мог бы теперь же обличить вас (это именно значат слова Его: «много имею говорить и судить о вас»), и не только обличить, но и наказать; «но Пославший Меня», т. е. Отец, не хочет этого. «Ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир» (Ин. 12:47). «Ибо не послал Бог Сына Своего, – сказано, – чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него» (Ин. 3:17).
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

'Εγώ ειμί. Иисус продолжает свою речь: «Если вы не уверуете, что

έγώ ειμί, умрете в грехах ваших» (Ин. 8:24). Оставленные без перевода слова переданы в прежних русских переводах: "Это Я". Но что это может значить? В Ин. 6передача έγώ είμι – «это Я» не вызывает возражений и сохранена в новом переводе. Ученики в лодке гребут через силу. Вид Иисуса, идущего к ним по морю, вызывает их испуг, и Он говорит им: «Это Я, не бойтесь». Все ясно. В нашем тексте перевод «это Я» неизбежно вызывает вопрос: кто же этот «Я»? И почему это слово может быть выражением веры, спасающей от смерти? Вопрос осложняется тем, что έγώ ειμί в речах Иисуса встречаются не только в нашем месте. Эти слова повторяются, явно в том же смысле, в Ин. 8:28, 58 и Ин. 13:19. Большинство современных переводчиков Ин. переводят их буквально: «Я есмь». Таков и новый русский перевод. При этом глагол ειμί может иметь двоякое значение. Он может быть прямым утверждением бытия того, кто это выражение употребляет о себе. Но может и связкой при подразумевающемся именном сказуемом. В контексте Ин. возможно и то, и другое понимание. Как утверждение собственного бытия в полном и единственном смысле слова, έγώ ειμί в греческом подлиннике и «Я есмь» в современном переводе допускается сближение с ветхозаветной Тетраграммой. В этом понимании έγώ ειμί могло бы выражать откровение во Христе Отца1. В значении связки ειμί допускал бы при себе в качестве именного сказуемого все то откровение о Христе, которое составляло содержание раннейших Иоанновских речей. Эти два понимания взаимно друг друга не исключают. В значении новозаветной транскрипции ветхозаветной Тетраграммы, έγώ ειμί заключало бы свидетельство о Божественном достоинстве единого с Отцом Иисуса. Но к тому же обязывало бы толкователя и понимание ειμί в смысле связки, поскольку откровение Иисуса в Иоанновских речах есть открытие Его Божества. И в том, и в другом случае усвоение верою έγώ ειμί означает приобщение во Христе к истинной жизни. Смерть – с миром. Жизнь – во Христе.

Мы уловили мысль об Отце. Недосказанное, но подразумевающееся раскрывается в следующих стихах. Иудеи (ст. ст. 22) спрашивают Иисуса: "Ты кто?" (Ин. 8:25). Они не поняли или не захотели понять έγώ ειμί. Господь отвечал им загадочным словом την αρχήν. Слово это понималось и понимается по-разному. Русский синодальный перевод не совпадает с русскими переводом Библейского общества. Очень вероятно, что это слово надо понимать как простое отрицание. Новый русский перевод: «О чем мне вообще говорить с вами?» – выражает это отрицание. Перевод этот часто предлагается современными переводчиками и толкователями. Он означал бы, по крайней мере, принципиальное разделение с иудеями, отказ Иисуса от продолжения спора. Но мысль Иисуса уже прямо обращается к Отцу. Его учение – от Пославшего Его. Но они и на этот раз не поняли, что Он говорит им об Отце (ст. 27). На непонимание иудеев Иисус отвечает словом о Вознесении Сына Человеческого (ст. 28), которого мы уже касались в связи с беседой Господа с Никодимом (ср. Ин. 3:14). Речь идет о вознесении Иисуса человеческими руками. Глагол ύψώσητε обращается к иудеям: когда вы вознесете. Мысль, в первую очередь, о вознесении на Крест. Но, как мы старались показать, от Вознесения на Крест неотделимо и Вознесение во Славе. Сказанное о III. 14 проливает свет и на Ин. 8:28. Снова Страсти и Слава являются нам в их нерасторжимом единстве. Но Вознесение Сына Человеческого есть путь к познанию ότι έγώ είμϊ: что Я есмь. В ст. 24 έγώ είμν понималось как объект веры. Здесь оно есть предмет познания. Нам надо вспомнить то, что было сказано, в связи с толкованием VI. 69, о точках соприкосновения между верою и познанием. Поскольку и познание, выраженное глаголом γινώσκω, предполагает единение субъекта и объекта познания, погружение познающего в познаваемое или, в богословии, с полной точностью, – в Познаваемом, мы вправе видеть в ст. 24–28 два аспекта одного и того же приобщения во Христе к Его Божественному Бытию. В ст. 28 это познание поставлено в связь с опытом Страстей, который есть и опыт Славы. Эта связь напрашивается, если мы учтем, что в Иоанновском богословии единение Отца и Сына достигает своей высшей точки в Страстях Сына (ср.Ин. 10:17). Потому έγώ ειμί, как предмет познания, не есть отвлеченная догматическая формула. Речь идет не только о познании Сына, но и о познании Отца в Сыне, слова которого выражают учение Отца и с которым Отец пребывает неотступно. Мы отмечаем и здесь установленный нами закон литературной композиции гл. VIII. Как бы ни начиналось учение, но отдел за отделом кончается ссылкой на Отца.


Примечания

    *1 Ср. Dodd, op. cit., p. 95 et passim.


Источник

Водою и Кровию и Духом. Толкование на Евангелие от Иоанна. Электронное издание. С. 81-82

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Глаголаху убо Ему: Ты кто еси? Эта грубая и соединенная с яростию речь исходит у них опять из надменности их. Ведь они любопытствуют не для того, чтобы, узнав, уверовать, но по великому безумию своему едва не бросаются на Христа. Совершенно просто говорит: «Это Я Сам», не прибавив, что Он есть Бог от Бога, и ничего другого из того, что указывает на присущую Ему славу. Скромно опять и без всяких добавлений говорит только это «Я есмь», предоставив любознательнейшим добавлять недостающее. Они же (вместо этого) предаются непристойному и необузданному неистовству и вследствие своего безмерного презрения как бы пресекают еще не достигшее окончания слово Спасителя, бранят и, прервав на средине, спрашивают: «Ты кто?» Яснее надо было высказать это так: так неужели же Ты дерзаешь думать о Себе что-либо больше того, что знаем мы (о Тебе)? Мы знаем Тебя сыном плотника, человека простого и бедного, незнатного среди нас и совершенно ничтожного. Таким образом осуждают Господа как ничего не значащего, имея в виду только Его род по плоти, но никакого внимания не обращая ни на великолепие Его дел, ни на Его рождение свыше и от Бога, вследствие чего именно и можно было признавать Его Богом по природе. Кто бы, в самом деле, мог совершить подобающее одному только Богу? А Христос совершал, следовательно, Он был и есть Бог, хотя и явившись во плоти ради спасения и жизни всех. Но и не только увлекаясь одними своими безрассудствами, а и не придавая никакого значения нашему Божественному и Богодухновенному Писанию, они уничижают Его за то, за что, напротив, подобало благодарить, как не ведающие «ни того, что говорят, ни тех, о ком утверждают» (1 Тим. 1:7). Итак, поставив над «Ты», для указания выразительности, знак так называемого сильного (острого) ударения, принимает это изречение в виде вопроса, соединенного с удивлением. Этим «Ты», они высказывают следующее: о, совершенно ничтожный и таким у нас знаемый, простец и из простецов, что имеешь сказать о Себе славного, что есть у Тебя достойное слова? Ведь подобные дерзости не чужды иудейскому безумию. Рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам Подвергаюсь, говорит, бесчестию (у вас), хотя и призываю (вас) к вечной жизни, к оставлению грехов, к отложению смерти и тления, к освящению, к праведности, к славе, к похвале усыновления Богу. Но и всем этим желая увенчивать вас, не нахожу Себе никакого уважения и считаюсь у вас ничтожным. Впрочем, говорит, Я терплю совершенно справедливое за то, что сделал «начало» речи у вас, провозгласил нечто способное приносить пользу и пожелал спасать тех, которые имели дойти до такой низости, что Восхотевшему спасать их предпочли отвечать горьким воздаянием. И на другое нечто, кажется, указывает нам Христос в этих словах. Подобало Мне, говорит, совсем не обращаться к вам с речью «поначалу» (с самого начала), но сообщать этот дар тем, которые имели, и притом с великою охотою, услаждаться Моими словами и быстро подчинять себя евангельским заповедям. Указывает здесь на множество язычников. Но понимая так эти слова Его, считаем нужным предохраниться от возражения противников, ибо из обыкших христоборствовать, быть может, скажет кто-либо: если надлежало не к иудеям обращать речь вначале, а, напротив, к язычникам, то Сын, следовательно, погрешил против долга, совершив совсем не это последнее, а именно то первое. Но на это ответим опять таким образом. Сын говорит эти слова не потому, что он раскаялся в Своих собственных желаниях или желаниях Отца, и не потому, что отклонился от требовавшегося домостроением дела, – ведь Бог не мог бы пожелать того, чему совсем не подобало быть. Но посредством слов, что не к вам подобало «говорить поначалу» и не у вас как бы полагать основание спасительного учения, Он показывает и Отца и Себя Самого истинными и человеколюбивыми по Своей природе. Вот, Он сообщал спасительное слово, хотя и недостойным нечестивцам, иудеям, поставив на втором месте множество язычников, хотя весьма склонное веровать в Него и старательно повиновавшееся Ему. Что же побудило Его поставить впереди и предпочесть пред другими жестоковыйный народ Иудейский? Им дал обетование о пришествии Своем чрез святых пророков, им подобала и благодать ради отцов их. Поэтому и говорил: «Послан Я только к овцам погибшим дома Израилева» (Мф. 15:24), и к женщине сирофиникиянке: «Не хорошо взять хлеб у детей и бросить псам» (Мф. 15:26). Вот вследствие этого и почтен Израиль и поставлен впереди язычников, хотя и имел грубейшую душу. А как не узнал он Владыку всего и Совершителя обетованных благ, то благодать учения перешла наконец к язычникам, которым подобало, чтобы Господь «поначалу» и во-первых обратился к ним с словом Своим не в силу обетования бывшего, к отцам их, а по причине присущего им благопослушания.

Источник

"Толкование на Евангелие от Иоанна". Книга Пятая. Глава IV. О том, что Сын есть Бог по природе, не имеющий совершенно никакого подобия с тварью, поскольку это касается до Его существа.
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

τήν άρχήν нареч., асс. с начала, от начала. По поводу сложного оборота см. Brown; Schnackenburg.
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

– Так кто же Ты? – спросили они Его – Хотя, как уже говорилось выше, позже люди будут воспринимать словосочетание «эго эйми» в устах Иисуса как кощунственное отождествление себя с Богом, сейчас они еще не поняли его смысла и полагают, что Иисус просто не закончил предложение. Тот, кем Я себя называл с самого начала, – ответил Иисус – Это очень трудное место, точный смысл которого неизвестен. Ведь греческий текст не поддается никакому, даже самому корявому, буквальному переводу. Возможно, перед нами фразеологический оборот, значение которого утрачено, или текст вообще испорчен при переписке. Кроме того, неизвестно, это риторический вопрос или утверждение. Например, Иоанн Златоуст видел здесь риторический вопрос: «Да что Я с вами вообще разговариваю?!», а для него греческий язык был родным, да и жил он гораздо ближе ко времени написания Евангелия. Но большинство современных комментаторов рассматривают его как утвердительное предложение. В любом случае славянский и синодальный переводы («от начала Сущий») имеют мало общего с оригиналом, потому что там нет ни слова «от», ни слова «Сущий».

+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Иоанна. Комментарий. М.: 2010. С. 235++

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Кто Ты: Господь ясно указал в предшествующих словах, что Он Мессия, хотя не употребил самого имени, столь превратно понимавшегося иудеями. Но им хотелось слышать это имя, и вот смысл их вопроса: кто Ты? Это тот же вопрос, Который они несколько после ещё прямее предложили Господу: Если Ты Христос (Мессия), скажи нам прямо (Ин. 10:24). — Я то что́ и говорю вaм: из всех речей Господа и действий Его всякий непредубеждённый и мог и должен был видеть, что Он Мессия, но не в том плотском чувственном смысле, в каком привыкло представлять Мессию своего современное Ему иудейство, извратившее чистое высокое понятие о Мессии. Вот почему Господь, опять избегая этого слова, указывает на самосвидетельство о Себе как Мессии в истинном смысле этого слова и понятия. Из Его учения о Себе слушатели Его могли составить правильное представление о Мессии, вопреки ходячему ложному, и увериться, что именно Он есть Мессия.
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Господь ИисусНачаток создания,
Начаток воссоздания,
Начаток спасения,
Начаток воскресения и бессмертной славы.


Где бы в мире ни хотели искоренить какое-то зло, Он — Начаток. Без Него это невозможно.
Где бы в мире ни пытались насадить какое-то добро, Он — Начаток. Без Него и это не увенчается успехом.
Если хотят удалить несогласие и злобу из семьи, из села, из города, из всего мира — без Него ничего не выйдет. Начинать надо с Ним.
Если желают внести добрую волю и мир, любовь и согласие в семью, в село, в город, в народ, во весь мир — без Него удачи не будет. ОнНачаток.


Почему без Христа нельзя ни искоренить зло, ни насадить добро?
Потому что любое зло — от греха, а только Он может прощать грехи. Если Он и только Он отпустит прегрешение, то грех будет исторгнут в самом корне. А никакое добро невозможно без Него насадить, потому что в Нем — вся сокровищница благ, всё семя добродетели. Только ОнСеятель добра на ниве мира сего.


Апостол Павел, понимавший всё это лучше нас, говорит:

"Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе" (Флп. 4:13)

а без Иисуса Христа кто способен приступить к уврачеванию себя и других от зла и кто силен сеять добро и в себе самом, и в других? Никто, поистине никто. Посему, братья, если решились мы искоренять зло в себе и в других и взамен всюду насаждать добро, то начнем с Начатка, то есть с Победителя зла и Сеятеля добра — с Господа Иисуса Христа.


О Господи Иисусе Христе, будь нам Начатком во всякой брани со злом и во всяком благом деле. Тебе слава и похвала вовеки. Аминь.



Источник

"Охридский пролог" святителя Николая Сербского: 10 февраля (28 января)

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Ты Кто еси? – настаивали иyдеи, желая слышать от Господа подробное объяснение о происхождении Его и достоинстве. Начаток, яко и глаголю вам, – таков был решительный ответ Иисуса Христа, – многа имам о вас глаго-лати и судити по причине ожесточенного неверия, какое выказываете к Моим словах, между тем как слова Мои – откровение Божие: пославый Мя истинен есть, и Аз, яже слышах от Него, сия глаголю в мире. иудеи не поняли, что Господь говорил им о Боге отце. Несмотря на это, он возвестил им, что будущие события – крест, воскресение и вознесение на небо – с непререкаемой силою убедят неверующих в Божественном посланничестве Его: егда вознесете на крест Сына Человеческаго, тогда уразумеете, яко Аз есмь и о Себе ничесоже творю, но, якоже научи Мя Отец Мой, сия глаголю, и Пославый Мя со Мною есть: не остави Мене единаго Отец, яко Аз угодная Ему всегда творю.


Источник

Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга третья. Конечные события Евангельской истории,./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. - 475 с - С. 21

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Тот, кем Я себя называл с самого начала - Очень трудное место, точный смысл которого неизвестен; некоторые ученые считают, что здесь испорчен текст. Иоанн Златоуст понимал его так: «Да что Я с вами вообще разговариваю?!»

Источник

«Библия. Современный русский перевод. Учебное издание.» Российское Библейское общество, 2017 г., 2650 с.

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Вера во Христа не только приобщает человека к источнику животворной благодати, но делает и самого верующего преизобильным источником благодати для других: «Из чрева его потекут реки воды живой». Евангелист Иоанн сразу поясняет, что это было сказано «о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен» (Ин. 7:39).

В восьмой главе, где беседа начинается с учения о Христе как Свете (Ин. 8:12), слова Спасителя производят должное впечатление – в какой-то момент Христос обращается уже к «уверовавшим в Него иудеям» (Ин. 8:30), то есть среди слушающих появились желающие стать Его учениками. Но, как ни странно, через короткое время Господь этих людей называет детьми диавола (Ин. 8:44).

Неоднократно в продолжение беседы иудеи слышат предостережения от Христа, чем грозит им неверие. Эти предостережения звучат, например, в словах Господа о скором отшествии (Ин. 7:33–36; 8:21–22): после того как Господь отойдет от них, иудеи уже не найдут Христа, они окончательно Его потеряют – потеряют Жизнь. «Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших» (Ин. 8:24). Но оба раза эти слова вызывают недоумение и насмешку. Попытка образумить иудеев звучит и в предсказании о вознесении на крест: «Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» (Ин. 8:28) Есть несколько толкований этих слов, связывающих момент вознесения Христа на крест и познание иудеями подлинного мессианства Христа; приведем два примера:. (Ср.: «|||И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе. Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умре///т» – Ин. 12:32–33).


Источник

Ю. В. Серебрякова. Четвероевангелие. Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.. М.: ПСТГУ, 2017. - С. 214-216

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Фарисеи уже несколько раз слышали заявление Христа о Своем достоинстве и, показывая, что все это им прискучило, с пренебрежением спрашивают: "Кто Ты?" или точнее с греческого: "Ты, — да кто же ты-то?" (su tij eϊ). Они как бы хотят побудить Христа высказаться яснее. Но Христос не отвечает им на вопрос, а с гневом бросает им слова: "прежде всего, что Мне и говорить с вами!" (thn archn oti kai lalw umin). Христос говорит иудеям, что они недостойны бы и слушать Его слова — до того они упорны (толкование святого Иоанна Златоуста, Евфимия Зигабена и др. отцов.) Согласно нашему русскому переводу «от начала Сущий, как и говорю вам», Христос говорит здесь о Своем вечном существовании. Но этот перевод не может быть признан правильным, во-первых, потому, что слову «Сущий» здесь нет соответственного причастия ὁ ὤν, а во-вторых, где же ранее (потому что при переводе «как говорю вам» не получает достаточно определенного смысла, и это выражение следует уже и при русском переводе всего места заменить выражением «как и говорил вам»), где ранее Христос объявлял Своим врагам о Своем бытии от начала мира? Втретьих, русский перевод, очевидно, частицу ὅτι понимает как прямое τί в смысле относительного местоимения «что» или «как». Но тогда стояло бы ὅ, τι и притом частица ὅτι в Новом Завете чаще всего употребляется в значении вопросительного местоимения (ср. Мк. 2:16, Мк. 9:11, 28). Знаменский полагает (с. 216), что мысль о предвечном бытии Спасителя прикровенно высказана уже в предыдущей речи Спасителя, именно в 23-м стихе. Поэтому, по его мнению, понимание выражения τὴν ἀρχήν в смысле указания на предвечное бытие Спасителя оправдывается и контекстом речи. Но мы полагаем, что в догматическом споре, какой вел с иудеями Христос, Он не мог что-либо основывать на «прикровенных» указаниях... Заметим еще, что выражение τὴν ἀρχήν можно понимать и в значении ὅλως — вообще (блж. Феодорит).
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Спрашивали Господа: "Кто же Ты?" Он ответил: "от начала Сущий". Он впереди, за Ним св. апостолы, за апостолами пастыри и учители и вся Церковь Христова. Судите теперь, кто настоящие передовые. Оттого что за ними так долго и так много идут и еще будут идти, они не перестают быть передовыми, ибо все же они впереди, а все другие идут вслед за ними. И так у нас христиан уже есть передовые; и если кто покушается выставлять новых передовых, — явно, что их надо разуметь передовыми в противоположном направлении, то есть на пути, который ведет во дно адово. Нечего прибавлять к этому: поостерегитесь — ибо кто себе враг? Только постарайтесь уразуметь это настоящим образом и крепко держитесь познанной истины Христовой, а те пусть твердят свое.

Источник

Мысли на каждый день года по церковным чтениям из Слова Божия
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

Спустя столько времени, после того, как явлено столько чудес, они еще спрашивают Его: "кто Ты?" Так они были неразумны, несправедливы и насмешливы. Господь говорит: Я говорю вам то, что и в начале.
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 25-25

«После столь продолжительного времени, после знамений и чудес они еще спрашивают: ты кто еси?» (Златоуст). Ответ Спасителя: την αρχην, о τι καὶ λαλώ υμῖν, нелегко понять, а) Переводят: начаток, яко и глаголю вам. Так и бл. Августин. Но это – самое неудачное объяснение: сказано – την αρχην, а не αρχη; последующие слова перевода не понятны и не во всем верны подлиннику. б) Иные объясняют так: «Я то, что сказал в начале», иначе Я прежний. Здесь перевод: την αρχην согласен с употреблением LXX Быт. 13:4; Быт. 41:21; Быт. 43:18, 20. Но «говорю», а не сказал, говорит Спаситель, в) Лучший перевод: «прежде всего Я то, что и говорю вам», иначе «истинно Я то, что и говорю вам». Это объяснение сообразно сколько с значением слов, столько и с связью мыслей. Την αρχην то же что ολως – у Златоуста и у светских писателей (Elsnerus, Losnerus ad h. 1.) Предлагавшие вопрос не стоили иного ответа. Повторять для них одно и тоже – терять слова и время понапрасну. Он, как Мессия – Сын Божий не может говорить неправды, о чем говорил и прежде ст. 24; Его надобно слушать, а не испытывать вопросами дерзости и злости. Многа имам о вас глаголати и судити: но пославый Мя истинен есть и Аз, яже слышах от Него, сия глаголю в мире. Иудеи не хотели верить тому, что говорил о их печальной будущности Иисус, для их же пользы ст. 24; Они дерзко спрашивали: кто Он? принимали на себя право судить Его самого. Но хотя Он знает, кто они таковы, хотя Он мог бы еще более сказать о них и о Себе, чем сказал; но довольно для них сказать, что как верен пославший Его, так и Он говорит только то, что слышал от Него. Он остается верен себе; как сказал, не берет теперь на Себя прав судии ст. 15. Но так как слова Его – воля Отца небесного: то пусть будут уверены, что никакое упорство злой воли, никакие замыслы и предприятия гордости человеческой не изменят участи, определенной для иудеев.
Preloader