Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Церковнославянский перевод
Глаго1лаху ў2бо є3мY: ты2 кто2 є3си2; И# рече2 и5мъ ї}съ: начaтокъ, ћкw и3 гlю вaмъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Так кто же Ты? — спросили они Его. — Тот, кем Я себя называл с самого начала, — ответил Иисус. —
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами?
Новый русский перевод (Biblica)
– Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, – ответил Иисус.
Перевод К. П. Победоносцева
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: Я начало, как и говорю вам;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Тогда они спросили у Него: кто же Ты? Иисус сказал им: не об этом ли постоянно Я и говорю вам?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Говорили итак Ему, Ты кто есть? Сказал им Иисус, [От] начала Который что и говорю вам?
Український переклад І. Огієнка
А вони запитали Його: Хто Ти такий? І Ісус відказав їм: Той, Хто спочатку, як і говорю Я до вас.
Український переклад І. Хоменка
Тоді вони йому: «Хто ж ти такий?» Ісус же їм відрік: «Споконвічний, як я і казав вам.
Український переклад П. Куліша
Казали тодї Йому: Хто Ти єси? І рече їм Ісус: Той, що з почину, як і глаголю вам.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады сказалі Яму: хто ж Ты? Ісус сказаў ім: ад пачатку Існы, як і кажу вам:
Беларускі пераклад БПЦ
Тады сказалі Яму: хто Ты? І сказаў ім Іісус: Той, Хто ад пачатку, як і кажу вам;
ბიბლია ძველი ქართულით
ეტყოდეს მას: და შენ ვინ ხარ? ჰრქუა მათ იესუ: პირველად, რამეთუ მე გეტყჳ თქუენ.
English version New King James Version
Then they said to Him, "Who are You?" And Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ellos decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: Es precisamente lo que os estoy diciendo.
Biblia ortodoxă română
Deci Ii ziceau ei: Cine esti Tu? Si a zis lor Iisus: Ceea ce v-am spus de la inceput.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.
Traduzione italiana (CEI)
Gli dissero allora: "Tu chi sei?". Gesù disse loro: "Proprio ciò che vi dico.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
Polska Biblia Tysiąclecia
Powiedzieli do Niego: ”Kimże Ty jesteś?” Odpowiedział im Jezus: ”Przede wszystkim po cóż jeszcze do was mówię?
Српска Библија (Светосавље)
Тада му говораху: Ко си ти? И рече им Исус: Почетак, што вам и кажем.
Българска синодална Библия
Тогава Му рекоха: кой си Ти? Иисус им отговори: Аз съм това, което ви и говоря отначало.
Český překlad
Rekli mu: „Kdo jsi ty?“ Jezis jim odpovedel: „Co vam od zacatku rikam.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἔλεγον οὖν αὐτῷ͵ Σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς͵ Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν;
Latina Vulgata
Dicebant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Jesus: Principium, qui et loquor vobis.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܪܺܝܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܳܦ݂ܶܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܡܰܠܶܠ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ܂