Евангелие от Иоанна 8 глава 24 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Что значит: если не уверуете, что это Я? Это Я — что это? Ничего Он не прибавил и, поскольку ничего не прибавил, многое в это вложил. Ибо ожидали, что Он скажет, что Он есть, а Он не сказал. Чего ожидали, что Он скажет? Может быть: «Если не уверуете, что Я Христос: если не уверуете, что Я Сын Божий; если не уверуете, что Я Слово Божие; если не уверуете, что Я — Основатель мира; если не уверуете, что я Создатель и Воссоздатель человека, Сотворивший и Вновь Творящий, Творец и Живо творен; если не уверуете, что это Я, умрете во грехах своих». Многозначительно и то, что Он сказал: Это Я есмь, ибо так некогда сказал Бог Моисею: Я есмь Сущий (Исх. 3:14). Кто достойно изъяснит, что значит: есмь?..
Все, что может изменяться, в измененном состоянии не есть то, чем было, а если не есть то, чем было, там появилась некая смерть, истреблено нечто, что было и чего нет...
О, истина, воистину сущая! Ибо во всех действиях и движениях наших, и во всем дальнейшем действовании творения я нахожу два времени, прошедшее и будущее. Ищу настоящего, ничто не стоит; что я сказал, уже не существует; что я собираюсь сказать, еще не существует; что я прожил, уже не существует, что я собираюсь прожить, еще не существует. Прошлое и будущее нахожу я во всяком движении вещей; а в том, что в истине пребывает, прошлого и будущего не нахожу, но только настоящее, и то неповреждаемо, чего в творении нет. Рассуждай об изменчивости вещей, найдешь «было» и «будет»; помышляй о Боге, найдешь «есть», где «было» и «будет» быть не может.
Источник
Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 38.8-10 Cl. 0278, 38.8.3.***
И вот Он сказал: Вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира; потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших (Ин. 8:23—24). Он раскрыл нам, братья, то, что Он хотел донести до нашего понимания: вы от мира сего. Разумеется, Он потому сказал: вы от мира сего, что они были грешниками, что были неправедными, что были неверующими, что думали о земном. Ведь каково ваше мнение о святых апостолах? Сколь велика разница между иудеями и апостолами? Как между тьмой и светом, как между верой и неверием, как между благочестием и нечестием, как между надеждой и отчаянием, как между любовью и похотью, то есть весьма велика разница. Что же? Коль скоро различие столь велико, то апостолы были не от мира? Если вы задумаетесь о том, каким образом они были рождены и откуда они произошли, то увидите, что, поскольку они произошли от Адама, то они были от мира. Но что им сказал Сам Господь? Я избрал вас от мира (Ин. 15:19). Итак, те, которые были от мира, стали не от мира и начали принадлежать Тому, через Кого был сотворен мир. Те же, которым было сказано: вы умрете во грехах ваших, продолжали быть от мира. (1) Пусть никто, братья, не говорит: «Я не от мира сего». Каким бы ты ни был человеком, ты — от мира сего. Но пришел к тебе Тот, Кто сотворил мир, и освободил тебя от мира сего. Если тебя радует мир {mundus), ты всегда предпочитаешь быть нечистым {immundus)', если же тебя уже не радует этот мир, ты уже чист {mundus). Но все же если через некоторую немощь мир тебя все еще радует, пусть пребывает в тебе Тот, Кто очищает, и ты будешь чист. Если же ты станешь чист, ты не будешь оставаться в мире и не услышишь того, что услышали иудеи: вы умрете во грехах ваших. Ибо все мы, рожденные с грехом, жизнью своей добавили грехов к тому, с которым мы рождены, Col. 1678 и стали еще более от мира, чем тогда, когда родились от родителей наших.
И где бы мы были, если бы не пришел Тот, Кто не имел никакого греха, чтобы искупить всякий грех? И вот поскольку иудеи не уверовали в Него, то заслуженно услышали: «Вы умрете во грехах ваших, потому что, рожденные с грехом, никоим образом не можете быть без греха, но все же если будете верить в Меня, то, хотя и рождены вы с грехом, не умрете во грехе вашем». Так вот, все несчастье иудеев было не в том, что имели они грех, а в том, что умерли во грехах своих. Это то, избегать чего должен всякий христианин, из-за этого следует спешить ко Крещению, из-за этого те, над кем нависла опасность болезни или какая другая напасть, жаждут получить помощь, из-за этого даже грудного ребенка благочестивые руки матери несут в церковь, чтобы не остался он без Крещения и чтобы не умер во грехе, в котором был рожден. Несчастно положение и горька участь тех, кто из уст, произносящих истину, услышали: Вы умрете во грехах ваших.
Как бы то ни было, Он открывал им, отчего это произойдет: ибо если вы не уверуете, что Я есмь, то умрете во грехах ваших . Я верю, братья, что среди того множества, которое слушало Господа, были и те, кто уверовал. Но тот весьма суровый приговор прозвучал как бы в отношении всех: Вы умрете во грехах ваших. И поэтому и те, которые уверовали, лишились надежды: одни неистовствовали, другие напугались, вернее не напугались, а впали в отчаяние. Он вернул им надежду, ибо добавил: «если вы не уверуете, что Я есмь, то умрете во грехах ваших. Так что, если уверуете, что Я есмь, то не умрете во грехах ваших». Возвращена была надежда отчаявшимся, были пробуждены спавшие, ободрены сердца их, отчего многие уверовали, как свидетельствует дальнейший рассказ самого Евангелия.
Ибо были там члены Христовы, которые еще не примкнули к Телу Христову. Среди того народа, который распял Его, который повесил Его на древе, который глумился над Ним, повешенным, который пронзил Его копьем, который подносил Ему желчь и уксус, были члены Христовы, ради которых Он сказал: Отче! Прости им, ибо не знают, что делают (Лк. 23:34). Что же не простится обращенному, если прощает сама пролитая кровь Христова? Должен ли отчаиваться хоть кто из убийц, если возвращена надежда даже тому, кто казнил Христа? После этого многие уверовали; они были одарены кровью Христовой, чтобы пить ее, принесшую им избавление, а не оставаться виновными в ее пролитии. Кто может отчаиваться, если был спасен на кресте разбойник, незадолго до этого — убийца, чуть позже — обвиненный, уличенный, осужденный, распятый, наконец, спасенный Господом, чему не следует удивляться? Где он был уличен, там был и осужден; но там он был спасен, где преобразился (см. Лк. 23:39—43). Среди того народа, к которому говорил Господь, были те, кто умрут во грехах своих, но были и те, кто уверуют в Тою, Кто говорил им, и будут избавлены от всякого греха.
Но вдумайтесь, что сказал Господь Христос: если вы не уверуете, что Я есмь, то умрете во грехах ваших. Что значит: если вы не уверуете, что Я есмь? «Я есмь» — что значит? Он ничего не добавил, и, поскольку Он ничего не добавил, остается много того, что Он нам вверил. Ожидалось Col. 1679 ведь, что Он скажет, Кто Он есть, и все же не сказал. Что ожидалось, что Он скажет? Быть может: «Если вы не уверуете, что Я есмь Христос; если вы не уверуете, что Я есмь Сын Божий; если вы не уверуете, что Я есмь Слово Отца; если вы не уверуете, что Я есмь Творец мира; если вы не уверуете, что Я есмь Образователь человека и Преобразователь его, Создатель и Восстановитель, Зиждитель и Реставратор Блж. Августин наделяет Христа эпитетами (hominis formator et reformator, creator et recreator, factor et refactor), риторический оттенок которых (постоянное использование приставки ге) сложно передать в переводе, но смысл которых сводится к тому, что Христос сотворил человека и, воплотившись, восстановил его, освободив от греха. — Пер., — если вы не уверуете, что это есмь Я, то умрете во грехах ваших»! Многое сказано посредством того, что Он изрек «Я есмь». Ибо так говорил Бог Моисею: Я есмь Сущий (Исх. 3:14).
Кто может достойным образом объяснить, что такое «есмь»? Послал Бог через Ангела Своего слугу Своего Моисея, чтобы избавить народ Свой из Египта (вы читали и знаете, что сейчас слышите, но я напомню), послал объятого страхом, не уверенного в себе, но покорного. И вот, будучи неуверенным в себе, он сказал Богу, Который, как он понимал, говорил через Ангела: «Если скажет мне народ: “Кто Бог, пославший тебя?” — то что я им скажу?» И Господь ответил ему: Я есмь Сущий. И добавил: Скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам (Исх. 3:14). Он и тогда не сказал: «Я есмь Бог». Или: «Я есмь Создатель мира». Или: «Я есмь Творец всех вещей». Или: «Я есмь Несущий избавление народу». Но сказал лишь: Я есмь Сущий. И: Скажи сынам Израилевым: Сущий... — и не добавил: «Бог ваш, Бог отцов ваших»; но лишь это сказал: Сущий послал меня к вам.
Возможно, этого было много для самого Моисея, как слишком много и для нас, чтобы уразуметь, что было сказано: Я есмь Сущий и: Сущий послал меня к вам. И если вдруг Моисей понял это, когда же поймут это те, к кому он был послан? И вот Господь отложил то, что человек
не в состоянии был понять, и добавил то, что понять был в состоянии. Ибо Он добавил и сказал: «Я есмь Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова» (ср. Исх. 3:15). Ты в силах это понять. Ведь какой ум в силах уразуметь: Я есмь Сущий (Исх. 3:14)?
8. Что же мы? Отважимся ли мы сказать что- либо по поводу того, что было речено: Я есмь Сущий? Или даже по поводу того, что вы услышали, как сказал Господь: если вы не уверуете, что Я есмь, то умрете во грехах ваших ? Отважусь ли я, имея столь малые силы, едва ли заметные, обсуждать, что значит сказанное Господом Христом: «если вы не уверуете, что Я есмь»? Я лучше отважусь спросить Самого Господа. Послушайте меня, скорее вопрошающего, нежели рассуждающего, скорее ищущею, нежели предполагающего, скорее учащегося, нежели учащего; вы же также вопрошайте вместе со мной или через меня. Господь, Сущий всюду, рядом с нами. Да не останется глух Он к стремлению нашему разузнать и приведет нас в результате к уразумению. Ибо посредством каких слов я, даже если вдруг что-то я и понимаю, мог бы вверить сердцам вашим то, что понимаю? Ибо какой требуется для этого голос? Какое подобает этому красноречие? Какие силы разумения? Какая способность к разъяснению?
Итак, обращусь я к Господу нашему Иисусу Христу, обращусь я, и пусть Он услышит меня. Я верую, что Он рядом, совершенно не сомневаюсь в этом. Ибо Он Сам сказал: Я с вами во все дни до скончания века (Мф. 28:20). Col. 1680 О Господи, Боже наш, что значит сказанное Тобой: «если вы не уверуете, что Я есмь»? Ибо что не существует из того Блж. Августин начинает рассуждать о том, почему Господь назвал Себя Сущим, в то время как абсолютно все, что сотворено Им, — сущее. — Пер.
'То есть существовали, были сущими. — Пер. , что Ты не сотворил? Неужели нет неба? Неужели нет земли? Неужели нет того, что есть на земле и в небе? Неужели сам человек, к которому Ты говоришь, не существует? Неужели нет Ангела, которого Ты посылаешь?
Если все это, чрез Тебя сотворенное, существует, то какое же существование является исключительным для Тебя, каковое Ты имеешь и не дал более никому, чтобы одному быть таким, как Ты есть? Ведь я слышу: Я есмь Сущий — таким образом, будто бы все прочее не сущее. И как я должен слышать: «если вы не уверуете, что Я есмь»? Разве не существовали услышавшие это? Даже если они были грешниками, ониксе же были людьми2. Что же мне делать? Что это за существование, пусть Он скажет моему сердцу, пусть Он скажет внутри меня, пусть будет сказано внутри, пусть услышит внутренний человек, пусть воспримет ум, что значит это истинное существование. Надо полагать, такое существование вечно. Ведь всякая вещь, какая угодно (я начал как бы рассуждать и перестал вопрошать; возможно, я хочу сказать то, что я уже слышал, пусть Он усилит слух мой и ваш, когда я говорю), ибо какая угодно вещь, сколь бы превосходной она ни была, не имеет истинного существования, если она изменчива. Ибо нет истинного существования там, где есть небытие. Ведь все, что может изменяться, изменившись, перестает быть тем, чем было. Если что-то перестало быть тем, чем было, значит случилась некоторая смерть. При этом было отнято нечто, что существовало, и это уже не существует. Умерла чернота на голове седовласого старца, умерла красота в теле утомленного и согбенного старика, умерли силы в теле увядшего человека , умерла неподвижность в теле начавшего двигаться, умерла подвижность в теле остановившегося, умерли подвижность и способность стоять в теле лежащего, умерла речь в языке замолчавшего. Во всем, что меняется и что является тем, чем не было, я вижу некоторую жизнь того, что существует, и некоторую смерть того, что было до изменения .
В конце концов, когда мы говорим об умершем, мы спрашиваем: «Где тот человек?» Нам в ответ: «Был». О Истина, истинно Сущая! Ибо во всех действиях и порывах наших и вообще во всяком движении тварного существа я обнаруживаю два времени: прошедшее и будущее Ср.: Блж. Августин Гиппонский. Исповедь. XI, 11, 11—20. — Ред.. Я ищу настоящее, но ничего не стоит на месте. Что я сказал, того уже нет; что я намереваюсь сказать, еще нет. Что я совершил, того уже нет; что я намереваюсь совершить, еще нет. Что я пережил, того уже нет; что я переживу, того еще нет. Прошедшее и будущее нахожу я во всяком движении вещей. В Истине, Которая пребывает, я не нахожу прошедшего и будущего, но только настоящее, и то неизменное, чего нет в творении. Рассмотри изменение вещей, и ты найдешь «был» и «будет». Всмотрись в Бога, ты обнаружишь «есть», где не может быть ни «был», ни «будет».
Так вот, чтобы и ты существовал, преодолей время. Но кто может преодолеть время собственными силами? Пусть вознесет нас туда Тот, Кто сказал Отцу: хочу, чтобы там, где Я, они были со Мною (Ин. 17:24). И вот, посулив это, чтобы мы не умерли во грехах наших, Господь Иисус Христос, как мне кажется, произнес в тех словах не что иное, как: «если вы не уверуете, что Я есмь»; как мне кажется, не что иное Он произнес в этих словах, как: если вы не уверуете, что Я есмь Бог, то умрете во грехах ваших. Хорошо, слава Богу, что Он сказал если вы ueyeepyeipe, и не сказал «если не уразумеете». Ведь кто подобное уразумеет? Или коль скоро я отважился говорить об этом и вам показалось, что вы уразумели, то вы действительно что-то уразумели относительно такой невыразимой вещи? Col. 1681 Если же ты не разумеешь, то вера спасает тебя. Потому Господь и не говорит: «Если вы не уразумеете, что Я есмь». Но Он сказал о возможном: Если вы не уверуете, что Я есмь, то умрете во грехах ваших.
Источник
Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 38. М. Сибирская благозвонница, 2020. - Т.2. С.9-17Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Нет, не это, отвечал Спаситель, а вот что причиной, что вы не можете придти, куда Я иду. Я от вышних, а вы от нижних. Это расстояние неизмеримо. Еще можно было бы вам иметь доступ и к вышнему – верой: но в вас веры нет. И потому-то Я сказал, что вы умрете во грехе вашем, не придете, куда Я иду.
+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 171++
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
«И Он говорил им: вы от нижних, я от вышних; вы от сего мира, Я не от мира сего. Сказал же Я вам, что вы умрете в грехах ваших; ибо если вы не уверуете, что Я есмь, умрете вы в грехах ваших» (Ин. 8:23-24). Начальники хотят убить Иисуса Христа как грешника, но сами умрут во грехе. Их грех – это продолжающееся неверие. Поэтому спасти их может только вера в то, что Иисус – «Я есмь». Обозначая себя как «Я есмь», Иисус Христос указывает на Свою равнобожественность. Бог Сам назвал себя Моисею «Я есмь Сущий» (Исх. 3:14). В книгах пророков словосочетание «Я есмь» неоднократно выступает как одно из имён Божиих (Ис. 43:25, Ис. 45:18, Ис. 51:12, Ич. 52:6; Ос. 13:4; Иоил. 2:27).
Как и в предыдущих главах, из обвинителей иудеи превращаются в подсудимых. Они не хотят признать истинность учения Иисуса Христа и Его происхождение от Бога. В ответ Иисус заявляет, что иудеи всецело порабощены диаволом и доступ к истине для них полностью перекрыт.
Источник
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Господь говорит, что если они будут упорствовать в отвержении Его, то умрут в своих грехах. Это значит, что жизнь их окажется бессмысленной и напрасной. Грех — это то, что отделяет человека от Бога. Отвергнуться Христа — значит стать навеки чужим Богу. Принять Его — значит вступить с Богом в дружбу, которая дарует бессмертие.
Христос уходит. Но горе тем, от кого Он уходит. Иудеи исполнены вражды против истинного Мессии и, обманутые диаволом, начинают искать другого Мессию. Христос говорит о вечном разделении их с Ним: «Куда Я иду, туда вы не можете придти». Разбойник благоразумный, которого Господь во едином часе рая сподобил, не умер во грехе. Но кто не кается, не будет со Христом и не может быть с Ним никогда.
Источник
Протоиерей Александр Шаргунов. Евангелие дня: В 2 т. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2008Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Замечание евангелиста, что И. Христос был около сокровищницы храма, показывает, что такое открытое я прямое свидетельство о Себе И. Христос высказал в таком месте, где обыкновенно бывало большое стечение парода. .И однакоже никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его“( хотя, как отсюда же видно, намерения и попытки к сему у некоторых из присутствующих были. Это теперь указывает нам., почему И. Христос далее начал говорить о Своем сошествии к Отцу: в этом случае Он отвечал на безсильныя попытки врагов Своих взять Его, как и в 7, 32—34. В обоих этих случаях И. Христос высказывает одну и ту же мысль, но здесь сильнее высказана угроза, что враги Его погибнут: „Я отхожу, и будете искать Меня, т.-е. (вообще) Мессию, прося Его прийти на помощь в бедах, которыя вас постигнуть по Моем отшествии к Отцу; но умрете в грехе неверия в Меня, а потому и не можете быть там, куда Я иду. Слова: « умрете во грехе своем, никому не могли быть непонятны, а чрез них должны были быть понятны я слова,' выражающия противоположное по отношению к И. Христу: куда Я иду. Видно-было для всякаго, по крайней мере, то, что здесь дается противоположение шеола и лона Авраамова. Эта угроза сильно оскорбила иудеев, и они в насмешливом толковании слов Иисуса Его отсылают в шеол, а сами за собою признают неотъемлемым лоно Авраамово. .Если о последнем говорил Он, то, конечно, и мы туда не только можем притги, но и придем. А вот, разве Он думает перейти на тот свет самоубийцей, то, конечно, мы не можем быть там, где Он будет, как самоубийца». Эту насмешку И. Христос встречает спокойным раскрытием и изъяснением того, что Он высказал. Они как по происхождению своему («вы от нижних»), так и по своей нравственной жизни („вы от мира сего») суть люди мира сего, люди греха, которые поэтому не могут познать Его, имеющаго небесное происхождение и существо. Но так как спастись можно только чрез Христа, то если они не уверуют в Него, умрут во грехах своих.
Источник
Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 242-243Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Господь еще яснее повторяет Иудеям священное выражение «Аз есмь» и при этом в человеколюбии Своем и этим озлобленным еще не закрывает дверь спасения, говоря, что они умрут во грехах своих, если не уверуют, что он есть Господь, который вывел Израиль из земли Египетской. Упорное сопротивление свету, от них самих зависящее, будет и причиною, что они «умрут во грехах своих», как умерли в пустыне Ср. торжественные слова Господа в Чис. 14:22–23. возмутившиеся упорные Израильтяне; только детям их дал Господь видеть землю обетованную. Не вошли же в покой Господень Израильтяне за непослушание Евр. 4:5–6, 8–9., и потомки их точно также не хотели слушаться гласа Божия, как не послушались отцы их. Но вероятно и среди этих, почти совершенно погибших, человеколюбие Пастыря нашло некоторых, которые воскликнули: «благословен грядый во имя Господне», и спаслись по слову Господню Мф. 23:38–39 и наст. стих Ин. 8:24..
Источник
Опыт изучения Евангелия св. Иоанна Богослова. Том 1. С-Пб.: Изд. И.Л. Тузова, 1887. С. 325Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
«Вы рассуждаете так, — ответил им Христос, — потому, что судите обо всем по человечеству своему и не хотите отрешиться от своих чисто земных, низменных понятий; вы не хотите вознестись мысленно к иному миру, миру небесному; все ваши помыслы, все ваши желания сосредоточены на обеспечении себя исключительно благами мира сего, этой временной земной жизни. Я же не от сего мира; потому вы и не понимаете Меня; потому-то Я сказал вам и вновь повторяю, что если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших».
Источник
Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 24. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.) - С. 410Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Источник
Ианнуарий (Ивлиев) архим. Евангелие от Иоанна: Богословско-экзегетический комментарий. М.:2021. С. 125Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Преодолеть эту дистанцию между вышним и нижним, небесным и земным, они могли бы с помощью веры. Но именно отсутствие у них веры делает их неспособными воспринять Его послание. Поэтому Он и предсказывает им сначала, что они умрут во грехе своем, а потом – дважды – что они умрут во грехах своих. Выражение «умереть в грехе своем» имеет библейские корни (Иез. 3:18, по переводу Семидесяти). Под «грехом» в данном случае понимается грех неверия, обесценивающий в глазах Иисуса всю фарисейскую праведность, тогда как под «грехами» следует понимать греховный образ жизни в целом.
Уместно вновь вспомнить эпизод с женщиной, взятой в прелюбодеянии. Там Иисус заставил тех, кто пришли с обвинениями в адрес женщины, задуматься о своих грехах (Ин. 8:7). Здесь Он указывает иудеям на их грехи, от ответственности за которые они могут избавиться только одним способом – уверовав в Него как «Агнца Божия, Который берет на Себя грех мира» (Ин. 1:21). Иисус пришел «не судить мир, но спасти» (Ин. 12:47). Не уверовав в Него, иудеи сами себя осудили: «Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем» (Ин. 15:22).
Во что должны уверовать иудеи? Ответ на этот вопрос отчасти зависит от толкования греческого текста, а также от того, какой арамейский оригинал мог за ним стоять. Прежде всего, следует рассмотреть слова: «Если не уверуете, что это Я». Греческий текст здесь содержит словосочетание ἐγώ εἰμι (букв. «Я есмь»), которое, как мы отметили при рассмотрении беседы Иисуса с самарянкой, по значению соотвутствует священному имени Божию יהוה Yahwē (Яхве, Иегова), переводимому как «Я есмь», или «Я есмь Сущий». Вполне вероятно, что Иисус здесь отождествил Себя с Богом и Его слова имели следующий смысл: «Если не уверуете, что Я есмь Сущий, то умрете во грехах ваших».
В Евангелии от Иоанна словосочетание ἐγώ εἰμι многократно встречается как часть формулы, в которой Иисус прилагает к Себе тот или иной образ, например: «Я есмь хлеб жизни», «Я есмь свет миру», «Я есмь дверь», «Я есмь лоза истинная». В эти случаях ἐγώ εἰμι не является греческим эквивалетном священного имени Божия. Иное дело – когда ἐγώ εἰμι встречается без предиката. В этих случаях весьма вероятно, что Иисус применяет к Себе священное имя Божие. Вот лишь несколько примеров:
Ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших (Ин. 8:24).
Когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я (Ин. 8:28).
Прежде нежели был Авраам, Я есмь (Ин. 8:48)
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я (Ин. 13:19).
Во всех перечисленных случаях, из которых три относятся к рассматриваемой беседе с иудеями, словосочетание ἐγώ εἰμι может быть эквивалентом еврейского יהוה Yahwē («Я есмь»). Подобное словоупотребление мы находим и в синоптических Евангелиях, например, в предсказании Иисуса о лжепророках: «Берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я (ἐγώ εἰμι)» (Мк. 13:5–6;Лк. 21:8). Эти слова могут быть поняты в том смысле, что лжепророки будут выдавать себя за Христа (так они поняты вМф. 24:5). Но нельзя исключить и такое толкование: многие придут под именем Иисуса и будут выдавать себя за Бога, тогда как истинным Богом является только Он.
Предположение о том, что Иисус применял к Себе священное имя Божие, находит подтверждение в сцене ареста Иисуса, как она описана в четвертом Евангелии. На вопрос Иисуса «кого ищете?» пришедшие за Ним служители от первосвященников и фарисеев отвечают: «Иисуса Назорея». И когда Он говорит им «это Я (ἐγώ εἰμι)», вместо того, чтобы немедленно схватить Его, они отступают назад и падают на землю (Ин. 18:4–6). Такое поведение можно объяснить тем, что служители, будучи иудеями по вероисповеданию, услышали из уст Иисуса священное имя Божие, и падение на землю было их естественной реакцией на звуки, которые смертным запрещалось и произносить, и слышать.
Источник
Евангелие от Иоанна. Исторический и богословский комментарийТолкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Не отвечая на насмешку фарисеев, И. Христос указывает на причину, почему они не верят в Него и еще глумятся над ним: вы от нижних, Я (Аз) от вышних, вы от мира сего, Я не (несть) от сего мира, т. е. при своих ложных, как чувственных и мирских, расположениях вы потеряли способность понимать небесное, божественное. И вот это-то, продолжает Господь, и глужит причиною того, что вы не можете придти туда, куда Я иду. Единственное средство к сему для вас это—вера в Меня, как в Мессию,—что это Я (яко Аз есмь), т. е. Мессия. Но если такой веры не будет в вас, то вы, как Я и сказал (рех) вам, умрете,—погибните во грехах своих: потому что только вера может дать вам жизнь во времени и в вечности (Ин. 1:12, 13, 15 и дал., Ин. 6:40 и дал., Ин. 7:3 и др ) И. Христос указывал в Себе признаки Мессии, пишет еписк. Михаил, и открыто, но не называл Себя прямо этим, заключающим во мнении иудеев столь много ложнаго, именем, возводя их к лучшему, высшему понятию о сем. Как бы избегая названия Мессии, Господь употребляет выражение, которое Иегова употребляет о Себе чрез пророков: видите, видите, что это Я; и нет другого, кроме Меня (Втор. 32:39. Ис. 43:10).
Источник
Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Иоанна. М., 1915. Зач. 30. С.110Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
'Εγώ ειμί. Иисус продолжает свою речь: «Если вы не уверуете, что
έγώ ειμί, умрете в грехах ваших» (Ин. 8:24). Оставленные без перевода слова переданы в прежних русских переводах: "Это Я". Но что это может значить? В Ин. 6передача έγώ είμι – «это Я» не вызывает возражений и сохранена в новом переводе. Ученики в лодке гребут через силу. Вид Иисуса, идущего к ним по морю, вызывает их испуг, и Он говорит им: «Это Я, не бойтесь». Все ясно. В нашем тексте перевод «это Я» неизбежно вызывает вопрос: кто же этот «Я»? И почему это слово может быть выражением веры, спасающей от смерти? Вопрос осложняется тем, что έγώ ειμί в речах Иисуса встречаются не только в нашем месте. Эти слова повторяются, явно в том же смысле, в Ин. 8:28, 58 и Ин. 13:19. Большинство современных переводчиков Ин. переводят их буквально: «Я есмь». Таков и новый русский перевод. При этом глагол ειμί может иметь двоякое значение. Он может быть прямым утверждением бытия того, кто это выражение употребляет о себе. Но может и связкой при подразумевающемся именном сказуемом. В контексте Ин. возможно и то, и другое понимание. Как утверждение собственного бытия в полном и единственном смысле слова, έγώ ειμί в греческом подлиннике и «Я есмь» в современном переводе допускается сближение с ветхозаветной Тетраграммой. В этом понимании έγώ ειμί могло бы выражать откровение во Христе Отца1. В значении связки ειμί допускал бы при себе в качестве именного сказуемого все то откровение о Христе, которое составляло содержание раннейших Иоанновских речей. Эти два понимания взаимно друг друга не исключают. В значении новозаветной транскрипции ветхозаветной Тетраграммы, έγώ ειμί заключало бы свидетельство о Божественном достоинстве единого с Отцом Иисуса. Но к тому же обязывало бы толкователя и понимание ειμί в смысле связки, поскольку откровение Иисуса в Иоанновских речах есть открытие Его Божества. И в том, и в другом случае усвоение верою έγώ ειμί означает приобщение во Христе к истинной жизни. Смерть – с миром. Жизнь – во Христе.
Мы уловили мысль об Отце. Недосказанное, но подразумевающееся раскрывается в следующих стихах. Иудеи (ст. ст. 22) спрашивают Иисуса: "Ты кто?" (Ин. 8:25). Они не поняли или не захотели понять έγώ ειμί. Господь отвечал им загадочным словом την αρχήν. Слово это понималось и понимается по-разному. Русский синодальный перевод не совпадает с русскими переводом Библейского общества. Очень вероятно, что это слово надо понимать как простое отрицание. Новый русский перевод: «О чем мне вообще говорить с вами?» – выражает это отрицание. Перевод этот часто предлагается современными переводчиками и толкователями. Он означал бы, по крайней мере, принципиальное разделение с иудеями, отказ Иисуса от продолжения спора. Но мысль Иисуса уже прямо обращается к Отцу. Его учение – от Пославшего Его. Но они и на этот раз не поняли, что Он говорит им об Отце (ст. 27). На непонимание иудеев Иисус отвечает словом о Вознесении Сына Человеческого (ст. 28), которого мы уже касались в связи с беседой Господа с Никодимом (ср. Ин. 3:14). Речь идет о вознесении Иисуса человеческими руками. Глагол ύψώσητε обращается к иудеям: когда вы вознесете. Мысль, в первую очередь, о вознесении на Крест. Но, как мы старались показать, от Вознесения на Крест неотделимо и Вознесение во Славе. Сказанное о III. 14 проливает свет и на Ин. 8:28. Снова Страсти и Слава являются нам в их нерасторжимом единстве. Но Вознесение Сына Человеческого есть путь к познанию ότι έγώ είμϊ: что Я есмь. В ст. 24 έγώ είμν понималось как объект веры. Здесь оно есть предмет познания. Нам надо вспомнить то, что было сказано, в связи с толкованием VI. 69, о точках соприкосновения между верою и познанием. Поскольку и познание, выраженное глаголом γινώσκω, предполагает единение субъекта и объекта познания, погружение познающего в познаваемое или, в богословии, с полной точностью, – в Познаваемом, мы вправе видеть в ст. 24–28 два аспекта одного и того же приобщения во Христе к Его Божественному Бытию. В ст. 28 это познание поставлено в связь с опытом Страстей, который есть и опыт Славы. Эта связь напрашивается, если мы учтем, что в Иоанновском богословии единение Отца и Сына достигает своей высшей точки в Страстях Сына (ср.Ин. 10:17). Потому έγώ ειμί, как предмет познания, не есть отвлеченная догматическая формула. Речь идет не только о познании Сына, но и о познании Отца в Сыне, слова которого выражают учение Отца и с которым Отец пребывает неотступно. Мы отмечаем и здесь установленный нами закон литературной композиции гл. VIII. Как бы ни начиналось учение, но отдел за отделом кончается ссылкой на Отца.
Примечания*1 Ср. Dodd, op. cit., p. 95 et passim.
Источник
Водою и Кровию и Духом. Толкование на Евангелие от Иоанна. Электронное издание. С. 81-82Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Источник
"Толкование на Евангелие от Иоанна". Книга Пятая. Глава IV. О том, что Сын есть Бог по природе, не имеющий совершенно никакого подобия с тварью, поскольку это касается до Его существа.Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
– Я сказал вам: «Умрете в грехах!» – Ср. 8:21. Если не верите, что ЭТО – Я, умрете в грехах – Только вера в Иисуса позволяет человеку спастись от грехов и их роковых последствий для жизни. ЭТО – Я (греч. «эго́ эйми») – По мнению многих комментаторов, здесь перед нами первый бесспорный случай употребления этой характерной для 4-го Евангелия формулы (см. также. 8:28, 58; 13:19). Но некоторые ученые полагают, что смысл этих слов таков: «Если не верите, что Я – тот, кто пришел свыше, от небесного Отца умрете в грехах».
Экскурс: ЭТО – Я (слав. Я ЕСМЬ; греч. эго́ эйми)
Как в греческом, так и в других европейских языках это словосочетание предполагает наличие предиката (составного именного сказуемого). Даже если его нет, он легко восстанавливается из контекста1 Поэтому, чтобы понять его, следует обратиться к еврейским источникам. Так в Септуагинте, греческом переводе Священного Писания, передана торжественная формула самооткровения Божества «АНИ-ХУ́» («Я – ОН» или «Я и ОН»). См. Ис. 43:10: «Я избрал вас, чтобы поняли вы, и поверили Мне, и уразумели, что это – Я!.. Это Я – Я, Господь!» Здесь это словосочетание, вероятно, близко смыслу к «Я – ЯХВЕ», что указывает на единственность и уникальность Бога: «Я – ЯХВЕ, и нет другого Бога». Но в греческом переводе возникает еще один смысл: этими словами подчеркивается вечное существование Бога. Постепенно эта формула становится также Божественным именем и начинает широко употребляться в раввинистической литературе позднейшего времени. Много примеров подобного словоупотребления в текстах II века было собрано Ч. Доддом. Так, например, он сообщает, что во время праздника Шалашей это имя употребляли священники, когда возносили Осанну из Пс 118 (117).252. Поэтому отнесение этой формулы к себе воспринимается как кощунство (например, когда Иисус говорит так о себе в. 8:58, слушатели берутся за камни, а в. 18:5 – стражники от ужаса падают на землю).
В Евангелии от Иоанна словосочетание «Я ЕСМЬ», или «ЭТО – Я», является Божественным именем. Это означает, что Иисус благодаря Своему служению раскрыл его ученикам (17:6, 26); Он пришел во имя Отца (5:43), совершает Свои дела от Его имени (10:25); прославление Иисуса означает прославление имени Отца (12:23, 28). Недаром первым христианским исповеданием станет «Иисус Христос есть Господь», а в Писании «Господь» является титулом, принадлежащим одному Богу. Ср. Флп. 2:9-11: «За это Бог вознес Его над всеми и имя даровал превыше всех имен, чтобы пред именем Иисуса всякое колено преклонилось – на небе, на земле и в преисподней – и всяк язык провозгласил, что Иисус Христос – Господь, во славу Бога Отца».
Примечания
- *1
Например, в английском на вопрос «Are you a teacher?» ответ звучит: «I am», что означает «Yes, I am a teacher».
*2
С. Dodd, The Interpretation of the Fourth Gospel, p. 93-96.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Иоанна. Комментарий. М.: 2010. С. 234-235++
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
.28 что это Я. Букв.: "что Я есть" ("что Я Сущий"), Здесь Иисус говорит о Себе тем же языком, каким в Ветхом Завете говорит о Себе Иегова (Исх. 3:14; Ис. 43:10, 11), а в ст. 58 это отождествление звучит совершенно однозначно. См. ком. к Ин. 8:58.
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Источник
Ориген, Комментарии на Евангелие от Иоанна 19.152-158 TLG 2042.079. 19.23.152.1-158.6.8Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Об этом часе отшествия из мира в превечную славу свою Господь, продолжая беседу сказал: Аз иду, и взыщете Мене и во гресе вашем умрете; аможе Аз иду, вы не можете приити. он хотел, с одной стороны, «потрясти и устрашить души их, а с другой – научить их, что это дело (т. е. Смерть Его) не зависит от их насилия, но что еще задолго он предызобразил его» (свт. Иоанн Златоуст). Эти слова были поняты иудеями в привратном смысле, и они со злой насмешкой заметили: еда Ся Сам убиет, яко глаголет: аможе Аз иду, вы не можете приити? Для самоубийц, по мнению раввинов, было предназначено последнее отделение геенны (шеол) – самое мрачное; иудеи думали, что они, как потомки Авраама, будут в месте блаженства – на лоне его, а не там, где грешники, и притом такие тяжкие, каковы самоубийцы. Оставив эту насмешку без прямого ответа, Господь Иисус Христос указал своим совопро-сникам на причину их глумления: вы от нижних есте, Аз от вышних есмь; вы от мира сего есте, Аз несмь от мира сего. Рек убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко Аз есмь, умрете во гресех ваших. Чувственные, земные помыслы служили для них непреодолимым препятствием спасительной веры во Христа как Мессию.
Источник
Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга третья. Конечные события Евангельской истории,./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. - 475 с - С. 20Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
греч. эго́ эйми́ «Я есмь», «это Я»; так переведено евр. АНИ-ХУ, букв.: «Я – это Он» - Вероятно, это словосочетание, близкое по смыслу выражению: «Я – ЯХВЕ», также становится священным именем Бога.
Источник
«Библия. Современный русский перевод. Учебное издание.» Российское Библейское общество, 2017 г., 2650 с.Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Вера во Христа не только приобщает человека к источнику животворной благодати, но делает и самого верующего преизобильным источником благодати для других: «Из чрева его потекут реки воды живой». Евангелист Иоанн сразу поясняет, что это было сказано «о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен» (Ин. 7:39).
В восьмой главе, где беседа начинается с учения о Христе как Свете (Ин. 8:12), слова Спасителя производят должное впечатление – в какой-то момент Христос обращается уже к «уверовавшим в Него иудеям» (Ин. 8:30), то есть среди слушающих появились желающие стать Его учениками. Но, как ни странно, через короткое время Господь этих людей называет детьми диавола (Ин. 8:44).
Неоднократно в продолжение беседы иудеи слышат предостережения от Христа, чем грозит им неверие. Эти предостережения звучат, например, в словах Господа о скором отшествии (Ин. 7:33–36; 8:21–22): после того как Господь отойдет от них, иудеи уже не найдут Христа, они окончательно Его потеряют – потеряют Жизнь. «Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших» (Ин. 8:24). Но оба раза эти слова вызывают недоумение и насмешку. Попытка образумить иудеев звучит и в предсказании о вознесении на крест: «Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» (Ин. 8:28) Есть несколько толкований этих слов, связывающих момент вознесения Христа на крест и познание иудеями подлинного мессианства Христа; приведем два примера:. (Ср.: «|||И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе. Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умре///т» – Ин. 12:32–33).
Источник
Ю. В. Серебрякова. Четвероевангелие. Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.. М.: ПСТГУ, 2017. - С. 214-216Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24
Толкование на группу стихов: Ин: 8: 24-24