Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Церковнославянский перевод
И# ўзрёвъ ї}са грzдyща, глаго1ла: се2, ѓгнецъ б9ій.
Церковнославянский перевод (транслит)
И узрев Иисуса грядуща, глагола: се, агнец Божий.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.
Новый русский перевод (Biblica)
Увидев идущего Иисуса, он сказал: – Вот Ягненок Божий!
Перевод К. П. Победоносцева
И, увидев идущего Иисуса, сказал: се Агнец Божий.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Заметив проходящего Иисуса, он сказал им: вот Агнец Божий.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и взглянувший на Иисуса идущего говорит, Вот Агнец Бога.
Український переклад І. Огієнка
І, поглянувши на Ісуса, що проходив, Він сказав: Ото Агнець Божий!
Український переклад І. Хоменка
Угледівши ж Ісуса, який надходив, - мовив: «Ось Агнець Божий.»
Український переклад П. Куліша
і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і, угледзеўшы Ісуса, Які ішоў, сказаў: вось Ягня Божае.
Беларускі пераклад БПЦ
I, убачыўшы Іісуса, Які ішоў, ён сказаў: вось Агнец Божы.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიჰხედა იესუს, ვიდოდა რაჲ იგი, და თქუა: აჰა ტარიგი ღმრთისაჲ.
English version New King James Version
And looking at Jesus as He walked, he said, "Behold the Lamb of God!"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
Biblia Española Nacar-Colunga
fijó la vista en Jesús, que pasaba, y dijo: He aquí el Cordero de Dios.
Biblia ortodoxă română
Si privind pe Iisus, Care trecea, a zis: Iata Mielul lui Dumnezeu!
Traduction française de Louis Segond (1910)
et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
e, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: "Ecco l'agnello di Dio!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
Polska Biblia Tysiąclecia
i gdy zobaczył przechodzącego Jezusa, rzekł: ”Oto Baranek Boży”.
Српска Библија (Светосавље)
И угледавши Исуса гдје иде, рече: Гле, Јагње Божије!
Българска синодална Библия
И като се вгледа в Иисуса, Който вървеше, рече: ето Агнецът Божий.
Český překlad
Spatril Jezise, jak jde okolo, a rekl: „Hle, beranek Bozi.“
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἐμβλέψας τῷ ᾽Ιησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ῎Ιδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
Latina Vulgata
Et respiciens Jesum ambulantem, dicit: Ecce agnus Dei.
Арамейский (Пешитта)
ܘܚܳܪ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܐ ܐܶܡܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂