Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Церковнославянский перевод
то1й є4сть грzды1й по мнЁ, и4же предо мно1ю бы1сть, є3мyже нёсмь ѓзъ досто1инъ, да tрэшY реме1нь сапогY є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
той есть грядый по мне, иже предо мною бысть, емуже несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу его.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.
Новый русский перевод (Biblica)
Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
Перевод К. П. Победоносцева
Он и есть Грядущий за мною, но предо мною был, и у Него недостоин я развязать ремень сапога Его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
за мной Приходящий, Которого не есть я достоин чтобы я развязал Его ремень сандалии.
Український переклад І. Огієнка
Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'язати ремінця від узуття Його я негідний.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось Ён Той, Хто ідзе за мною, але Які апярэдзіў мяне: я ня варты разьвязаць рэмень на абутку Ягоным.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელი ჩემსა შემდგომად მოსლვად არს, რომელი პირველ ჩემსა იყო, რომლისა არა ღირს ვარ მე, რაჲთა განვჰჴსნნე საბელნი ჴამლთა მისთანი.
English version New King James Version
It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der ist's, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse.
Biblia Española Nacar-Colunga
que viene en pos de mi, a quien no soy digno de desatar la correa de la sandalia.
Biblia ortodoxă română
Cel care vine dupa mine, Care inainte de mine a fost si Caruia eu nu sunt vrednic sa-I dezleg cureaua incaltamintei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.
Traduzione italiana (CEI)
uno che viene dopo di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio del sandalo".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
Polska Biblia Tysiąclecia
który po mnie idzie, a któremu ja nie jestem godzien odwiązać rzemyka u Jego sandała”.
Српска Библија (Светосавље)
То је Онај што долази за мном, који преда мном би, коме ја нисам достојан одријешити ремена на обући његовој.
Българска синодална Библия
Той е Идещият след мене, Който ме изпревари, и Комуто аз не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
Latina Vulgata
Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܢܰܘ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܘܰܗܘܳܐ ܠܶܗ ܩܕ݂ܳܡܰܝ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܥܰܪܩܶܐ ܕ݁ܰܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ܂