Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Церковнославянский перевод
И# вопроси1ша є3го2: что2 ў2бо; и3ліa ли є3си2 ты2; И# глаго1ла: нёсмь. Прbро1къ ли є3си2; И# tвэщA: ни2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вопросиша его: что убо? илиа ли еси ты? И глагола: несмь. Пророк ли еси? И отвеща: ни.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.
Новый русский перевод (Biblica)
Они спросили его: – Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк? – Нет, – отвечал Иоанн.
Перевод К. П. Победоносцева
И вопросили его: что же? Илия ты? Он сказал: нет. Пророк ты? Он отвечал: нет.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И они спросили его, Что итак? Ты Илия есть? И говорит, Не я есть. Пророк есть ты? И он ответил, Нет.
Український переклад І. Огієнка
І запитали його: А хто ж? Чи Ілля? І відказує: Ні! Чи пророк? І дав відповідь: Ні!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І спыталіся ў яго: а што? ты Ільля? Ён сказаў: не. Прарок? Ён адказваў: не.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მათ ჰკითხეს მას: და უკუე ვინ ხარ შენ? ელია ხარა? და მან თქუა: არა ვარ; წინაწარმეტყუელნი იგი ხარა შენ? და მიუგო: არა.
English version New King James Version
And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!
Biblia Española Nacar-Colunga
Le preguntaron: Entonces, ¿qué? ¿Eres Elías? El dijo: No soy. ¿Eres el Profeta? Y contestó: No.
Biblia ortodoxă română
Si ei l-au intrebat: Dar cine esti? Esti Ilie? Zis-a el: Nu sunt. Esti tu Proorocul? Si a raspuns: Nu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
Traduzione italiana (CEI)
Allora gli chiesero: "Che cosa dunque? Sei Elia?". Rispose: "Non lo sono". "Sei tu il profeta?". Rispose: "No".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zapytali go: ”Cóż zatem? Czy jesteś Eliaszem?” Odrzekł: ”Nie jestem”. ”Czy ty jesteś prorokiem?” Odparł: ”Nie!”
Српска Библија (Светосавље)
И упиташе га: Шта дакле? Јеси ли ти Илија? И рече: Нисам. Јеси ли ти пророк? И одговори: Не.
Българска синодална Библия
И попитаха го: а що си? Илия ли си ти? Рече: не съм. Пророкът ли си ти? И отговори: не.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν σύ; ᾽Ηλίας εἶ; καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. ῾Ο προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.
Latina Vulgata
Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non.
Арамейский (Пешитта)
ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܺܠܺܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ܂