Евангелие от Иоанна, Глава 1, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Оно было в начале у Бога.
Церковнославянский перевод
Се1й бЁ и3скони2 къ бг7у:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сей бе искони к Богу:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Оно было в начале с Богом.
Новый русский перевод (Biblica)
Оно было в начале у Бога.
Перевод К. П. Победоносцева
Сей был искони к Богу;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Оно в начале было с Богом.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Это было в начале к Богу.
Український переклад І. Огієнка
Воно в Бога було споконвіку.
Український переклад І. Хоменка
З Богом було воно споконвіку.
Український переклад П. Куліша
Воно було в починї у Бога.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яно было на пачатку ў Бога:
Беларускі пераклад БПЦ
Яно было ў пачатку ў Бога;
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე იყო პირველითგან ღმრთისა თანა.
English version New King James Version
He was in the beginning with God.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dasselbe war im Anfang bei Gott.
Biblia Española Nacar-Colunga
El estaba al principio en Dios.
Biblia ortodoxă română
Acesta era intru inceput la Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Elle était au commencement avec Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
Egli era in principio presso Dio:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ele estava no princípio com Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ono było na początku u Boga.
Српска Библија (Светосавље)
Он бјеше у почетку у Бога.
Българска синодална Библия
То беше в начало у Бога.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
Latina Vulgata
Hoc erat in principio apud Deum.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂