Деяния апостолов, Глава 8, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
Церковнославянский перевод
во смире1ніи є3гw2 сyдъ є3гw2 взsтсz, ро1дъ же є3гw2 кто2 и3сповёсть; ћкw взе1млетсz t земли2 живо1тъ є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
во смирении его суд его взятся, род же его кто исповесть? яко вземлется от земли живот его.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Он унижен был и лишен правосудия. И что говорить о потомстве Его, если жизнь Его на земле пресеклась?»
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
В унижении Его, было отказано Ему в правосудии. Род Его кто изъяснит? Ибо жизнь Его изъемлется от земли.
Новый русский перевод (Biblica)
Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли».
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
В унижении Его правосудие Его было отнято; род Его кто расскажет? Потому что отнимается от земли жизнь Его.
Український переклад І. Огієнка
У приниженні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається...
Беларускі пераклад В. Сёмухі
у прыніжэньні Яго суд Ягоны адбыўся, а род Яго хто высьветліць? бо забіраецца ад зямлі жыцьцё Ягонае".
ბიბლია ძველი ქართულით
სიმდაბლითა თჳსითა სასჯელი მისი მოეღო. ხოლო თესლ-ტომი მისი ვინ-მე მიუთხარს, რამეთუ აღებულ არს ქუეყანით ცხორებაჲ მისი.
English version New King James Version
In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."
Deutsche Luther Bibel (1912)
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen."
Biblia Española Nacar-Colunga
En su humillación ha sido consumado su juicio; su generación, ¿quién la contará?, porque su vida ha sido arrebatada de la tierra».
Biblia ortodoxă română
Intru smerenia Lui, judecata Lui s-a ridicat si neamul Lui cine-l va spune? Ca se ridica de pe pamant viata Lui".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
Traduzione italiana (CEI)
Nella sua umiliazione il giudizio gli è stato negato, ma la sua posterità chi potrà mai descriverla? Poiché è stata recisa dalla terra la sua vita.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
W Jego uniżeniu odmówiono Mu słuszności. Któż zdoła opisać ród Jego? Bo Jego życie zabiorą z ziemi.
Српска Библија (Светосавље)
У његовом понижењу укиде се суд његов. А род његов ко ће исказати? Јер се узима са земље живот његов.
Българска синодална Библия
При унижението Му Той бе лишен от праведен съд. Но рода Му кой ще обясни? Защото се отнема животът Му от земята".
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
In humilitate judicium ejus sublatum est. Generationem ejus quis enarrabit, quoniam tolletur de terra vita ejus?
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܡܽܘܟ݁ܳܟ݂ܶܗ ܡܶܢ ܚܒ݂ܽܘܫܝܳܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܐܶܬ݂ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܘܕ݂ܳܪܶܗ ܡܰܢܽܘ ܢܶܫܬ݁ܰܥܶܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܩܠܺܝܢ ܚܰܝܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ܂