2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла, Глава 3, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Церковнославянский перевод
и3 не ѓки врагA и3мёйте є3го2, но наказyйте ћкоже брaта.
Церковнославянский перевод (транслит)
и не аки врага имейте его, но наказуйте якоже брата.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но не обращайтесь с ним как с врагом, а увещевайте как брата!
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
Перевод А.С. Десницкого
Но не относитесь к нему как к врагу, а вразумляйте как брата.
Новый русский перевод (Biblica)
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
Перевод К. П. Победоносцева
но не за врага считайте его, а вразумляйте как брата.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и не как врага считайте, но вразумляйте как брата.
Український переклад І. Огієнка
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Український переклад І. Хоменка
Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.
Український переклад П. Куліша
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
але ня лічэце яго за ворага, а стаўце на розум, як брата.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ნუ ვითარცა მტერსა შეჰრაცხთ მას, არამედ ასწავებდით ვითარცა ძმასა.
English version New King James Version
Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Deutsche Luther Bibel (1912)
doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mas no por eso le miréis como enemigo, antes corregidle como a hermano.
Biblia ortodoxă română
Dar sa nu-l socotiti ca pe un vrajmas, ci povatuiti-l ca pe un frate.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Traduzione italiana (CEI)
non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Polska Biblia Tysiąclecia
A nie uważajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie!
Српска Библија (Светосавље)
Али га не сматрајте као непријатеља, него уразумљујте га као брата.
Българска синодална Библия
и го не смятайте за враг, а го наставлявайте като брат.
Český překlad
Ale nejednejte s nim jako s nepritelem, nybrz varujte ho jako bratra.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
Latina Vulgata
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
Арамейский (Пешитта)
ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܳܐ ܬ݁ܶܐܚܕ݁ܽܘܢܶܗ ܐܶܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܰܪܬ݁ܶܝܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܐܚܳܐ܂