2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла 3 глава 14 стих

Стих 13
Стих 15

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-15

Посмотрите на ссору голубей. Апостол сказал: Если же кто не послушает слова нашего в сем послании,того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним. Это ссора. Но надо иметь в виду, что это ссора голубей, не волков. Павел здесь же добавляет: но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата(15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.2 Фес. 3:15). Голубь, и когда наносит удар, любит. Волк же ненавидит и когда ласкается1.

Примечания

  • 1 Надо заметить, что рассуждения подобного рода подчас выглядят достаточно наивно, поскольку основаны на поверхностном знании мира природы. Голуби очень часто заклевывают друг друга насмерть, тогда как волку порой достаточно подставить шею, признавая себя подчиненным, чтобы собрат тут же оставил его в покое.

Источник

Проповеди 64, Cl.0284, 64.RB51.14.96.
*** Некоторые понимают слова из среды вас (13 Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.1 Кор. 5:13) таким образом, что каждому надлежит извергнуть развращенного из себя самого, чтобы стать добрым. Но каким бы образом ни понимались эти слова - в том ли смысле, что развращенные наказываются Церковью со всей строгостью путем отлучения, или в том, что каждый, себя вразумляя и исправляя, извергает из себя развращенного, - приведенные выше слова не содержат двусмысленности, поскольку предписывают не сообщаться с братьями, замеченными в каком-нибудь из вышеперечисленных пороков, то есть с имеющими дурную славу. А с каким намерением и с какой любовью эта милосердная строгость должна применяться, он ясно показывает не только в том месте, в котором говорит: чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса (5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.1 Кор. 5:5), но также и в другом: Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте в виду на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы он устыдился2; но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

Примечания

  • 2 В Синод. переводе: чтобы устыдить его.

Источник

О вере и делах 2.3, Cl. 0294.2.3.38.10.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

В заключение Апостол Павел внушает отчуждаться от бесчинников с целью их вразумления и исправления...

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Если же кто не послушает слова нашего,.. того заметьте и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдился.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Аще кто не послушает словесе нашего, Посланием сего назнаменуйте. Слово Посланием, διὰ τ. ε̉πιστολής, в Славянском относится к: назнаменуйте, и может означать, что Апостол требовал от Солунян, чтобы они писали ему о непокоряющихся его повелениям; но Русский, согласно к изъяснением Златоустаго и других толкователей, относит к словесе, то есть кто и после этого Послания нашего не послушает нас, того и имейте в виду.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Заметь смиренномудрие Павла. Он не сказал: кто не повинуется, тот мне не пови­нуется; но слегка намекает на это. «Того имейте на замечании». Следова­тельно, заповедует творить это, чтобы не были скрываемы (та­кого рода поступки). «Не сообщайтесь с ним». И это немалое наказание. И опять потом (прибавляет): «чтобы устыдить его». Таким образом, он не позволяет, чтобы (наказание) прости­ралось сверх меры. Как выше, сказав: «если кто не хочет трудиться, тот и не ешь», из опасения, чтобы те не погибли с го­лоду, прибавил: «Вы же не унывайте, делая добро», – так и (те­перь), сказав: «того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним». *** Как же, скажешь, [Павел] говорит: Если кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его? Правда, это сказано о братьях; но не просто, а тоже с кротостью; не оставляй без внимания и последующего, прибавь и то, что сказано далее. А именно, сказав: не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. Видишь ли, как он повелевает ненавидеть худое дело, а не человека? Дело дьявола - отторгать нас друг от друга; он сильно старается истребить любовь, чтобы пресечь путь к исправлению и удержать его [ближнего] в заблуждении, а тебя во вражде и таким образом заградить ему путь ко спасению. Если врач будет ненавидеть и убегать от больного, а больной отвращаться от врача, то может ли больной выздороветь, когда он не будет призывать врача и врач не будет приходить к нему?

Источник

Гомилии на 1-е послание к Коринфянам, TLG 2062.156, 61.283.10-29

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

υπακούει praes. ind. act. от ύπακούω слушаться, подчиняться, σημειοΰσθε praes. imper. med. от σημειόω отмечать, означать, обращать внимание; "держите на заметке такого человека". Используется только в med. (RWP; Lightfoot, Notes; Moore; MM; BAGD). συναναμίγνυσθαι praes. med. inf. от συναναμίγνυμι смешивать, сообщаться с кем-л. Первый предлог в сочетании обозначает комбинацию, второй — взаимообмен (Lightfoot, Notes). Inf. используется как косвенный приказ (RWP). έντραπή aor. conj.pass, от έντρέπω поворачивать, заставлять оборачиваться, pass, стыдить кого-л. (Moore). Conj. с ϊνα ι#2671) выражает цель.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Для членов ""синагоги предусматривались разные уровни дисциплинарных взысканий, которые восприняли и церкви (за исключением физического наказания). Даже в более поздних предписаниях рав-винов, которые не допускали разнообразную практику наказаний, имевшую место во времена Павла, окончательное исключение из общины означало, что этот человек считался неверным, а потому подвергалсяпроклятию (ср.: 20 таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.1 Тим. 1:20; 5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.1 Кор. 5:5; Мф.18:15-20); но и не столь строгие наказания, которые еще позволяли рассматривать верующего членом религиозного сообщества, тоже были. Ессеи также прибегали к разного рода дисциплинарным мерам по отношению к членам своей общины.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

не сообщайтесь с ним. См. ком. к 3,6-15. чтобы устыдить его. Слова эти говорят не о возмездии, а о стремлении вызвать раскаяние и, в конечном итоге, восстановить согрешившего в церковном общении.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-15

Я сильно опечалился из-за Валента1, который некогда был у вас пресвитером, что он забыл данный ему сан. Поэтому умоляю вас - берегитесь любостяжания и будьте чисты и правдивы. Воздерживайтесь от всякого порока. Кто сам не может воздержаться от этого, как он будет проповедовать о том другому?.. Итак, я весьма скорблю, братья, о Валенте и его жене: дай Бог им истинно покаяться! А вы будьте благоразумны в этом и не почитайте их за врагов, но старайтесь исправить их, как члены страждущие, чтобы здраво было все тело ваше. Поступая так, вы сами себя назидаете.

Примечания

  • 1 Пресвитер Валент вместе с женой утаил деньги, предназначенные для бедных.

Источник

Послание к Филиппийцам 11, АР 1:296.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-15

Νουθετείν вразумлять, напоминать кому-нибудь об его долге, хотя с оттенком легкого порицания, но вместе с тем и увещания.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-15

На сие правило должны обратить внимание те, кому вверено кормило церковное. Божественный Апостол не воспретил и погрешающим оказывать телесные услуги. Лишил он их духовной свободы, но не велел почитать их достойными попечения о них. Ибо говорит: «не аки врага имейте его, но наказуйте якоже брата». Они то же, что больные члены в теле; а таковые члены обыкновенно стараемся приличным образом уврачевать.

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Затем так строго обличал бесчинно ходящих и такие давал им заповеди Апостол, чтоб они исправились и не срамили собою христианского общества, долженствующего быть чистым и святым во всех своих членах и во всех отношениях. Но если наконец они не окажут послушания и пребудут в своей неисправности, то вот какое дано распоряжение: назнаменатъ их и не примешиваться к ним, и, однако ж, не питать к ним неприязненных чувств, а вразумлять, как братьев.

Первое, что надлежало сделать, это назнаменатъ. Что это за назнаменание и для кого оно? Для Апостола Павла или для солунян? Древний наш славянский перевод дает ту мысль, что солунское христианское общество, или предстоятели их, объявив неисправным повеление Апостола им и о них и видя, что они не исправляются, Должны были дать знать о них святому Павлу особым посланием, означив их поименно в этом послании, для дальнейших его распоряжений, подобных, например, тем, какие делал он потом в Коринфе относительно кровосмесника. Естественность, соответствие ходу речи и греческому тексту заставляют стать на сторону такого перевода и понимания. Ибо если о неисправных дано было знать Апостолу и если потом надлежало им объявить, что пишет о них Апостол, то они, должно быть, всем были явны, и означать их для солунян не было никакой необходимости. С этого момента объявления им воли апостольской начиналось и непримешивание к ним без особых на то распоряжений, которое и прекращалось в отношении к иным, как только те исправными являлись. И на замечании их иметь было бы делом ни к чему не ведущим. Ожидалось не это, а что-либо более строгое. Оказались неисправные; об них дано знать, или узнал Апостол и пишет строгое обличение и увещание; объявлено все это неисправным; если они исправились — хорошо; а если не исправились, что дальше ожидается? — Ожидается, что об них дадут знать Апостолу, для дальнейших распоряжений. Таков самый простой и естественный ход дела. И нет сомнения, что такова была мысль Апостола: дайте мне знать о нем посланием, а сами между тем не примешивайтесь ему, не с враждебными чувствами, а чтоб пристыдить и вразумить, как брата, любовию.

Другие назнаменание понимают — для солунян: означьте его для себя, или имейте его на замечании. При этом слово: посланием — δια της επιστολης, соединяют не с назнаменуйте, а с словесе нашего, так: кто не послушает слова нашего, чрез это послание вам изрекаемого или сообщаемого, того имейте на замечании, или заметьте для себя. Но такое сочетание слов может быть и не принято, ибо в таком случае ожидалось бы λογω... τω δια... Как этого нет, то перевод становится натянутым и произвольным. При нем надо доразумевать: изрекаемого, или сообщаемого, чтоб вышла мысль; тогда как с назнаменуйте оно вяжется естественно и не требует дополнений; назнаменуйте посланием. Дало бы особый вес этому пониманию толкование древних наших толковников. Но слова святого Златоуста на это речение: «сего знаменуйте, — следовательно, заповедует творить сие, дабы не были скрываемы (такого рода поступки или таковые лица)», — не могут быть решительно обращаемы в пользу такого понимания, особенно если взять во внимание, что он читал словесе не нашего, а вашего; при таком чтении — δια της επιστολης — естественно должно было отходить к назнаменуйте. Блаженный Феодорит, святой Дамаскин и Феофилакт не делают об этом никакого замечания. Только Экумений написал: «Сего назнаменуйте, чтоб не укрылся от вас (или не безызвестен был вам)». Очевидно, что при таком отношении наших древних толковников к сему месту, понимание его в последнем смысле может быть необязательно и, по меньшей мере, оставлено на свободу. Для нас же славянский перевод и мысль, с ним соединяемая, должны взять перевес. К нему и склоняемся.

И не примешайтеся ему. Ко мне отпишите, а с ним не общитесь. Не примешайтеся, по-гречески стоит такое слово, каким означают, когда кто вмешивается в толпу и там сливается с общею массою, как, например, вино с водою. Апостол не того только хочет, чтоб никто не видал христиан в кругу этих беспорядочных лиц, но чтоб строгие христиане им самим дали заметить, что чуждаются их ради того, что считают поведение их несообразным с званием христиан, и этим отчуждением возбуждали в них совесть и приводили в стыд: да посрамятся. Это — молчаливое обличение и вразумление без слов. «Но, по мысли Апостола, такое отношение к неисправным предписывается как наказание сим последним. И оно точно есть не малое наказание» (святой Златоуст). «Это наказание для непослушных кажется умеренным; в самом же деле оно одно из самых тяжелых. Что тяжелее, как быть будто в пустыне, хотя находишься в городе?» (святой Дамаскин). «Весьма велик стыд, когда все отвращаются от кого» (Экумений).

Толкование на группу стихов: 2 Фес: 3: 14-14

Если же кто не послушает слова нашего [У блж. Феофилакта: «вашего» (υμών)], в сем послании, того имейте на замечании. Некоторые прочитали: слова нашего (λόγω ημών), с буквой ή, почему и поняли так: если кто не послушает слова моего, Павлова, как бы сказанного чрез это послание, того имейте на замечании и обращайтесь с ним, как с отлученным. Святой же Иоанн прочитал: вашего (υμών) и дал нам понять это место так: если кто не послушает нас, говорящих к нему то, чему вы научились чрез это мое послание. И не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. Видишь ли, какая польза от того, что он будет отлучен? Это именно посрамление. Ибо если и просто брать - стыдно, то тем более, если они будут давать ему после отлучения. Великим наказанием считалось в древности отлучение, но ныне не считается таковым. Ибо если нужно было чуждаться человека просто ничего не делающего, то насколько более - других.

Все к этому стиху