2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
Церковнославянский перевод
є3гHже є4сть прише1ствіе по дёйству сатанинY во всsцэй си1лэ и3 знaменіихъ и3 чудесёхъ ло1жныхъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
егоже есть пришествие по действу сатанину во всяцей силе и знамениих и чудесех ложных,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Явление злодея — дело рук Сатаны, и оно проявится во всякого рода чудесах, в странных и ложных знамениях,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
беззаконник, которого пришествие, по действию сатаны, со всякой силой и знамениями и чудесами ложными
Перевод А.С. Десницкого
А приход того беззаконника будет действием сатаны со всей его силой, со знамениями и ложными чудесами,
Новый русский перевод (Biblica)
Приход беззаконника – это дело сатаны. Он будет действовать, являя разнообразные силы, ложные знамения и чудеса
Перевод К. П. Победоносцева
Пришествие же того, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
которого есть пребывание по действию Сатаны во всей силе и знамениях и чудесах лжи
Український переклад І. Огієнка
Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами,
Український переклад І. Хоменка
Поява бо того буде під діянням сатани з усякого роду силою, із знаками і з неправдивими чудами
Український переклад П. Куліша
Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
таго, прышэсьце якога, пасьля дзеяньня сатаны, будзе з усякаю сілаю і азнакамі і цудамі фальшывымі,
ბიბლია ძველი ქართულით
რომლისა-იგი მოსლვაჲ არს შეწევნითა ეშმაკისაჲთა, ყოვლითავე ძალითა და ნიშებითა და სასწაულებითა ტყუილისაჲთა
English version New King James Version
The coming of the lawless one is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders,
Deutsche Luther Bibel (1912)
ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern
Biblia Española Nacar-Colunga
La venida del inicuo irá acompañada del poder de Satanás de todo género de milagros, señales y prodigios engañosos,
Biblia ortodoxă română
Iar venirea aceluia va fi prin lucrarea lui satan, insotita de tot felul de puteri si de semne si de minuni mincinoase,
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
Traduzione italiana (CEI)
la cui venuta avverrà nella potenza di satana, con ogni specie di portenti, di segni e prodigi menzogneri,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
Polska Biblia Tysiąclecia
Pojawieniu się jego towarzyszyć będzie działanie szatana, z całą mocą, wśród znaków i fałszywych cudów,
Српска Библија (Светосавље)
Онога је долазак по дјејству сатанину са сваком силом и знацима и чудесима лажним,
Българска синодална Библия
тогова, чието явяване, по действие на сатаната, е с всяка сила и с поличби и лъжливи чудеса,
Český překlad
Ten zly prijde v moci satanove, bude konat kdejaky mocny cin, klamna znameni a zazraky
Ελληνική (Textus Receptus)
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
Latina Vulgata
cujus est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
Арамейский (Пешитта)
ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܗܰܘ ܒ݁ܡܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܣܳܛܳܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܺܝܠ ܘܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܬ݂ܳܐ܂