1-ое послание к коринфянам ап. Павла, Глава 8, Стих 9

Автор Апостол Павел, 54 - 57 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
Церковнославянский перевод
Блюди1те же, да не кaкw влaсть вaша сіS преткнове1ніе бyдетъ немощны1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Блюдите же, да не како власть ваша сия преткновение будет немощным.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Смотрите же, как бы ваше это право не стало преткновением для немощных.
Перевод А.С. Десницкого
Но смотрите, чтобы ваша независимость не послужила к падению неопытных.
Новый русский перевод (Biblica)
Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Смотрите же не как-либо власть ваша эта спотыкание случилась [для] слабых.
Український переклад І. Огієнка
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Пільнуйцеся, аднак, каб гэтая свабода вашая ня спрычыніла падзеньня нямоглых.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ეკრძალენით, ნუუკუე ჴელმწიფებაჲ ეგე თქუენი დაბრკოლება ექმნეს უძლურთა მათ.
English version New King James Version
But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!
Biblia Española Nacar-Colunga
Mas cuidad de que esa vuestra facultad no sea tropiezo para los débiles.
Biblia ortodoxă română
Dar vedeti ca nu cumva aceasta libertate a voastra sa ajunga poticnire pentru cei slabi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
Traduzione italiana (CEI)
Badate però che questa vostra libertà non divenga occasione di caduta per i deboli.
Ελληνική (Textus Receptus)
βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
Latina Vulgata
Videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Арамейский (Пешитта)
ܚܙܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܫܽܘܠܛܳܢܟ݂ܽܘܢ ܗܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܬ݁ܽܘܩܰܠܬ݁ܳܐ ܠܰܟ݂ܪܺܝܗܶܐ܂