1-ое послание к коринфянам ап. Павла, Глава 8, Стих 5

Автор Апостол Павел, 54 - 57 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -
Церковнославянский перевод
Ѓще бо и3 сyть глаго1леміи бо1зи, и3ли2 на небеси2, и3ли2 на земли2: ћкоже сyть бо1зи мно1зи и3 госпо1діе мно1зи:
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще бо и суть глаголемии бози, или на небеси, или на земли: якоже суть бози мнози и господие мнози:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Допустим даже, что есть так называемые боги будь то на небе, будь то на земле - словно есть много "богов" и много "господ", -
Перевод А.С. Десницкого
Если кого-то и называют богами на небе или на земле (а ведь немало таких богов и таких господ!),
Новый русский перевод (Biblica)
И хотя есть так называемые «боги», будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных «богов» и «господ»),
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И ведь если только есть называемые боги и если в небе и если на земле, как есть боги многие и господа многие,
Український переклад І. Огієнка
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо, хоць і ёсьць так званыя божышчы, хай то на небе, хай на зямлі, - бо ёсьць шмат багоў і валадароў шмат, -
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ დაღაცათუ არიან რაჲმე სახელ-დებულ ღმერთნი გინა თუ ცათა შინა, გინა თუ ქუეყანასა ზედა, ვითარცა არიან ღმერთნი მრავალ და უფალნი მრავალ,
English version New King James Version
For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque aunque algunos sean llamados dioses, ya en el cielo, ya en la tierra, de manera que haya muchos dioses y muchos señores,
Biblia ortodoxă română
Caci desi sunt asa-zisi dumnezei, fie in cer, fie pe pamant, - precum si sunt dumnezei multi si domni multi, S
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
Traduzione italiana (CEI)
E in realtà, anche se vi sono cosiddetti dèi sia nel cielo sia sulla terra, e difatti ci sono molti dèi e molti signori,
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,
Latina Vulgata
Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in caelo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܦ݂ܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܝܢ ܐܰܠܳܗܶܐ ܐܰܘ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܐܰܠܳܗܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܡܳܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ܂