1-ое послание к Коринфянам ап. Павла, Глава 1, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
Церковнославянский перевод
и4же и3 ўтверди1тъ вaсъ дaже до концA непови1нныхъ въ де1нь гDа нaшегw ї}са хrтA.
Церковнославянский перевод (транслит)
иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Это Он укрепит вас до конца, чтобы вы предстали непорочными в День Господа нашего Иисуса Христа.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.
Перевод А.С. Десницкого
и Он окончательно укрепит вас, чтобы в день пришествия Господа нашего Иисуса Христа вы оказались безупречными.
Новый русский перевод (Biblica)
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Который и упрочит вас до конца безукоризненных в день Господа нашего Иисуса Христа.
Український переклад І. Огієнка
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Які і ўмацуе вас да канца, каб вам быць бязьвіннымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელმანცა დაგამტკიცნეს თქუენ ვიდრე აღსასრულადმდე უბრალონი დღესა მას უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესა.
English version New King James Version
who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Deutsche Luther Bibel (1912)
welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers Herrn Jesu Christi.
Biblia Española Nacar-Colunga
que a su vez os confirmará plenamente, para que seáis hallados irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Biblia ortodoxă română
Care va va si intari pana la sfarsit, ca sa fiti nevinovati in ziua Domnului nostru Iisus Hristos.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.
Traduzione italiana (CEI)
Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Polska Biblia Tysiąclecia
On też będzie umacniał was aż do końca, abyście byli bez zarzutu w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Српска Библија (Светосавље)
Који ће вас и утврдити до краја да будете беспрекорни на дан Господа нашега Исуса Христа.
Българска синодална Библия
Който ще ви и утвърди докрай, за да бъдете безукорни в деня на Господа нашего Иисуса Христа.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ᾽Ιησοῦ [Χριστοῦ].
Latina Vulgata
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
Арамейский (Пешитта)
ܕ݁ܗܽܘ ܢܫܰܪܰܪܟ݂ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܐ݈ܚܪܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܪܶܫܝܳܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂