1-ое послание к Коринфянам ап. Павла, Глава 1, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
Церковнославянский перевод
но б{zz мjра и3збрA бг7ъ, да прем{дрыz посрами1тъ, и3 не1мwщнаz мjра и3збрA бг7ъ, да посрами1тъ крBпкаz:
Церковнославянский перевод (транслит)
но буяя мира избра Бог, да премудрыя посрамит, и немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но чтобы посрамить мудрых, Бог избрал то, что в мире считается глупым; чтобы посрамить сильное — то, что в мире считается слабым.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,
Перевод А.С. Десницкого
Но Бог избрал в этом мире тех, кто выглядел безумцами – и так пристыдил мудрецов; и немощных в этом мире избрал Бог, чтобы постыдить силачей;
Новый русский перевод (Biblica)
Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
но глупое мира выбрал Бог чтобы Он пристыжал мудрых, и слабое мира выбрал Бог чтобы Он пристыжал сильное,
Український переклад І. Огієнка
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
Український переклад І. Хоменка
але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, - 28. і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було, 29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом.
Український переклад П. Куліша
нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
але Бог выбраў буянае сьвету, каб пасароміць мудрых, і нямоглае сьвету выбраў Бог, каб пасароміць моцнае;
ბიბლია ძველი ქართულით
არამედ სულელნი იგი სოფლისანი გამოირჩინა ღმერთმან, რაჲთა არცხჳნოს ბრძენთა და უძლურნი იგი სოფლისანი გამოირჩინა ღმერთმან, რაჲთა არცხჳნოს ძლიერთა.
English version New King James Version
But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;
Biblia Española Nacar-Colunga
Antes eligió Dios la necedad del mundo para confundir a los sabios y eligió Dios la flaqueza del mundo para confundir a los fuertes;
Biblia ortodoxă română
Ci Dumnezeu Si-a ales pe cele nebune ale lumii, ca sa rusineze pe cei intelepti; Dumnezeu Si-a ales pe cele slabe ale lumii, ca sa le rusineze pe cele tari;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
Traduzione italiana (CEI)
Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
Polska Biblia Tysiąclecia
Bóg wybrał właśnie to, co głupie w oczach świata, aby zawstydzić mędrców, wybrał to, co niemocne, aby mocnych poniżyć;
Српска Библија (Светосавље)
Него што је лудо пред свијетом оно изабра Бог да посрами мудре; и што је слабо пред свијетом оно изабра Бог да посрами јаке;
Българска синодална Библия
ала Бог избра онова, що е безумно на тоя свят, за да посрами мъдрите; Бог избра онова, що е слабо на тоя свят, за да посрами силните;
Český překlad
ale co je svetu blaznovstvim, to vyvolil Buh, aby zahanbil moudre, a co je slabe, vyvolil Buh, aby zahanbil silne;
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
Latina Vulgata
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
Арамейский (Пешитта)
ܐܶܠܳܐ ܓ݁ܒ݂ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܣܰܟ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܢܰܒ݂ܗܶܬ݂ ܠܚܰܟ݁ܺܝܡܶܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܟ݁ܪܺܝܗܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܢܰܒ݂ܗܶܬ݂ ܠܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ܂