1-ое послание к Коринфянам ап. Павла, Глава 1, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -
Церковнославянский перевод
и3 худорHднаz мjра и3 ўничижє1ннаz и3збрA бг7ъ, и3 не с{щаz, да с{щаz ўпраздни1тъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
и худородная мира и уничиженная избра Бог, и не сущая, да сущая упразднит,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И избрал безродное и ничтожное, так сказать, ничто, чтобы обратить в ничто то, что для мира что-то значит.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
и безродное мира и уничижённое избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,
Перевод А.С. Десницкого
и незнатных в этом мире, и униженных избрал Бог – людей ничтожных вместо выдающихся.
Новый русский перевод (Biblica)
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и безродное мира и уничиженное выбрал Бог, не сущее, чтобы сущее Он упразднил,
Український переклад І. Огієнка
і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
Український переклад П. Куліша
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і бязроднае сьвету і пагарджанае і нічога ня значнае выбраў Бог, каб зьнясіліць значнае;
ბიბლია ძველი ქართულით
და უაზნონი იგი სოფლისანი და შეურაცხნი გამოირჩინა ღმერთმან და არა-არსნი იგი, რაჲთა არსნი იგი განაქარვნეს;
English version New King James Version
and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
Deutsche Luther Bibel (1912)
und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,
Biblia Española Nacar-Colunga
y lo plebeyo, el desecho del mundo, lo que no es nada, lo eligió Dios para destruir lo que es,
Biblia ortodoxă română
Dumnezeu Si-a ales pe cele de neam jos ale lumii, pe cele nebagate in seama, pe cele ce nu sunt, ca sa nimiceasca pe cele ce sunt,
Traduction française de Louis Segond (1910)
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
Traduzione italiana (CEI)
Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
Polska Biblia Tysiąclecia
i to, co nie jest szlachetnie urodzone według świata i wzgardzone, i to, co nie jest, wyróżnił Bóg, by to co jest, unicestwić,
Српска Библија (Светосавље)
И што је неплеменито пред свијетом и понижено изабра Бог, и оно што је ништавно, да уништи оно што јесте,
Българска синодална Библия
Бог избра онова, що е от долен род на тоя свят и е унижено, и това, що е нищо, за да съсипе онова, що е нещо, -
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
Latina Vulgata
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quae non sunt, ut ea quae sunt destrueret:
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܨܺܝܪ ܛܽܘܗܡܗܽܘܢ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܰܠܡܰܣܠܰܝܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܢܒ݂ܰܛܶܠ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ܂