1-ое послание к фессалоникийцам ап. Павла, Глава 2, Стих 19

Автор Апостол Павел, 51-52 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
Церковнославянский перевод
Кто1 бо нaмъ ўповaніе и3ли2 рaдость и3ли2 вэне1цъ похвале1ніz; Не и3 вы1 ли пред8 гDемъ нaшимъ ї}съ хrто1мъ во прише1ствіи є3гw2;
Церковнославянский перевод (транслит)
Кто бо нам упование или радость или венец похваления? Не и вы ли пред Господем нашим Иисус Христом во пришествии его?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо кто наша надежда, или радость или венец похвалы - не вы ли тоже - пред Господом нашим Иисусом Христом в Его пришествие?
Перевод А.С. Десницкого
Какая же еще остается у нас до дня пришествия Господа нашего Иисуса надежда, радость и победный венец, если не вы?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Кто ведь наша надежда или радость или венок похвалы-- или [разве] не и вы-- перед Господом нашим Иисусом в Его пришествие?
Український переклад І. Огієнка
Бо хто нам надія, чи радість, чи вінок похвали? Хіба ж то й не ви перед Господом нашим Ісусом в Його приході?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо хто наша надзея, альбо радасьць, альбо вянок пахвалы? Ці ж ня і вы, прад Госпадам нашым Ісусам Хрыстом у прышэсьце Ягонае?
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ რაჲ-მე არს სასოებაჲ ჩუენი ანუ სიხარული ანუ გჳრგჳნი სიქადულისაჲ? ანუ არა-მე თქუენა წინაშე უფლისა იესუ ქრისტესა მისსა მას მოსლვასა?
English version New King James Version
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm Herrn Jesus Christus zu seiner Zukunft?
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Pues cuál ha de ser nuestra esperanza, nuestro gozo, nuestra corona de gloria ante nuestro Señor Jesucristo a su venida? ¿No sois vosotros?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?
Traduzione italiana (CEI)
Chi infatti, se non pro — prio voi, potrebbe essere la nostra speranza, la nostra gioia e la corona di cui ci possiamo vantare, davanti al Signore nostro Gesù, nel momento della sua venuta?
Ελληνική (Textus Receptus)
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ;
Latina Vulgata
Quae est enim nostra spes aut gaudium, aut corona gloriae? nonne vos ante Dominum nostrum Jesum Christum estis in adventu ejus?
Арамейский (Пешитта)
Caci care este nadejdea noastra, sau bucuria, sau cununa laudei noastre, daca nu chiar voi, inaintea Domnului nostru Iisus, intru a Lui venire?