Псалтирь, Глава 66, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Церковнославянский перевод
блгcви1 ны, б9е: и3 да ўбоsтсz є3гw2 вси2 концы6 земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
благослови ны, Боже: и да убоятся его вси концы земли.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Благослови нас, Боже, и да убоятся Его все концы земли!
Новый русский перевод (Biblica)
Да благословит нас Бог, чтобы боялись Его все концы земли.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Да благословляет нас Бог, и да благоговеют пред Ним все пределы земли!
Український переклад І. Огієнка
Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!
ბიბლია ძველი ქართულით
ღმერთმან ჩუენმან მაკურთხენინ ჩუენ, ღმერთმან, და ეშინოდენ მისგან ყოველთა კიდეთა ქუეყანისათა. დიდება
English version New King James Version
God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.
Traduzione italiana (CEI)
ci benedica Dio e lo temano tutti i confini della terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niechaj nam Bóg błogosławi i niech się Go boją wszystkie krańce ziemi!
Българска синодална Библия
Да ни благослови Бог, и да се убоят от Него всички земни краища.
Ελληνική (Септуагинта)
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς.
Latina Vulgata
Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae.
עברית (масоретский текст)
‫ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ׃ ‬