Псалтирь, Глава 6, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Церковнославянский перевод
Њбрати1сz, гDи, и3збaви дyшу мою2, сп7си1 мz рaди млcти твоеS:
Церковнославянский перевод (транслит)
Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости твоея:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пожалей! Сохрани мне жизнь! Милосердный, спаси меня!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Обратись, Господи: избавь душу мою, спаси меня по милости Твоей.
Новый русский перевод (Biblica)
Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;
Перевод прот. Герасима Павского
Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;
Український переклад І. Огієнка
Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Український переклад І. Хоменка
Вернися, Господи, вирятуй мою душу, спаси мене задля твоєї ласки!
Український переклад П. Куліша
Бо після смерти нїхто не споминати ме тебе; а в гробі хто возхвалить тебе?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Павярніся, Госпадзе, душу маю выратуй, уратуй мяне дзеля ласкі Тваёй,
ბიბლია ძველი ქართულით
მოიქეც, უფალო, იჴსენ სული ჩემი, მაცხოვნე მე წყალობისა შენისათჳს,
English version New King James Version
Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies' sake!
Перевод Мандельштама Л.И.
Обратись, Господь, избавь душу мою; спаси меня, ради милости Твоей!
Перевод Александра Сергиевского прот.
Обратись, Господь, избавь душу мою; спаси меня, ради милости Твоей!
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;
Deutsche Luther Bibel (1912)
[6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
Biblia Española Nacar-Colunga
Vuélvete, ¡oh Yavé! y libra mi alma; sálvame en tu piedad.
Biblia ortodoxă română
Ca nu este intru moarte cel ce Te pomeneste pe Tine. Si in iad cine Te va lauda pe Tine?
Traduzione italiana (CEI)
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois na morte não há lembrança de ti; no Seol quem te louvará?
Polska Biblia Tysiąclecia
Zwróć się, o Panie, ocal moją duszę, wybaw mnie przez Twoje miłosierdzie,
Българска синодална Библия
Обърни се, Господи, избави душата ми, спаси ме поради милостта Си,
Český překlad
Vrat se, Hospodine, bran me, pro sve milosrdenstvi me zachran!
Ελληνική (Септуагинта)
ἐπίστρεψον, Κύριε, ρῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.
Latina Vulgata
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
עברית (масоретский текст)
‫ שׁוּבָה יְהוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ׃ ‬