Притчи Соломона, Глава 24, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Церковнославянский перевод
ѓще њстaвиши є3го2, њпустёетъ и3 траво1ю порасте1тъ ве1сь, и3 бyдетъ њстaвленъ, њгр†ды же кaмєнныz є3гw2 раскопaютсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
так вот: повсюду разросся терновник, все заполонили сорняки, развалилась каменная ограда.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Если оставишь его, запустеет и весь заростет травою, будет брошен, и каменныя ограды его обрушатся.
Новый русский перевод (Biblica)
все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вот все оно заросло колючими растениями; терние покрыло лицо его; и каменная ограда его обрушилась.
Український переклад І. Огієнка
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Український переклад І. Хоменка
дивлюсь - кропивою позаростало, | і будяками зверху вкрилось, | камінна огорожа його розвалилась!
Український переклад П. Куліша
Дивлюсь - терниною все позаростало, земля кругом кропивою окрилась, а камінна огорожа розвалилась.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І вось, усе гэта зарасло крапівою, паверхня яго збуяла бадзякамі, і каменны мур абваліўся.
ბიბლია ძველი ქართულით
უკეთუ დაუტეო იგი, მოოჴრდეს და თივაჲ აღმოცენებულ იქმნეს და ყოვლადვე მოოჴრდეს. და ზღუდენი ქვათა მისთანი დაირღუენ.
English version New King James Version
And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И вот, все оно заросло плевелами, и тернием покрыта поверхность его, и разрушена каменная ограда его;
Deutsche Luther Bibel (1912)
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y todo eran cardos y ortigas, que habían cubierto su haz; y su albarrada estaba destruida.
Biblia ortodoxă română
Si iata spinii cresteau in toate locurile, maracinii o acopereau cu totul, iar zidul de pietre se prabusise.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Traduzione italiana (CEI)
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
Polska Biblia Tysiąclecia
a oto wszystko zarosło pokrzywą, ciernie całą jej powierzchnię pokryły, kamienny mur rozwalony.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Српска Библија (Светосавље)
И гле, бјеше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Българска синодална Библия
и ето, всичко бе обрасло с тръни, повърхността му бе покрита с коприва, и каменната му ограда се бе съборила.
Český překlad
a hle, byla cela zarostla plevelem, cely jeji povrch pokryvaly koprivy a jeji kamenna zed byla poborena.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐὰν ἀφῇς αὐτόν, χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος, οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται.
Latina Vulgata
et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem ejus spinae, et maceria lapidum destructa erat.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִנֵּה עָלָה כֻלּוֹ קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃ ‬