Притчи Соломона, Глава 16, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
Церковнославянский перевод
Вс‰ содёла гDь себє2 рaди: нечести1віи же въ де1нь ѕо1лъ поги1бнутъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вся содела Господь себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Все создано Господом для своей цели, и нечестивец — для дня беды.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Все соделал Господь ради Себя, нечестивые же погибнут в день бедствия.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иегова сделал все так, чтобы одно другому соответствовало, и беззаконника даже — на бедственный день.
Український переклад І. Огієнка
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოველივე ქმნა უფალმან თავით თჳსით, ხოლო უღმრთონი დღესა ბოროტსა წარწყმდენ.
English version New King James Version
The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.
Biblia ortodoxă română
Pe toate le-a facut Domnul fiecare cu telul sau, la fel si pe nelegiuit pentru ziua nenorocirii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Српска Библија (Светосавље)
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
Българска синодална Библия
Господ е направил всичко за Себе Си, и нечестивия пази за злочест ден.
Latina Vulgata
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
עברית (масоретский текст)
‫ כֹּל‪‬ פָּעַל יְהוָה לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָה׃ ‬