Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 4, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
Церковнославянский перевод
И# живо1тно пе1рвое подо1бно львY, и3 второ1е живо1тно подо1бно тельцY, и3 тре1тіе живо1тно и3мyщее лице2 ћкw человёкъ, и3 четве1ртое живо1тно подо1бно nрлY летsщу.
Церковнославянский перевод (транслит)
И животно первое подобно льву, и второе животно подобно тельцу, и третие животно имущее лице яко человек, и четвертое животно подобно орлу летящу.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Первое существо похоже на льва; второе — на молодого быка; у третьего лицо, как у человека; четвертое подобно парящему орлу.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И первое животное подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо словно человеческое, и четвёртое животное подобно орлу летящему.
Новый русский перевод (Biblica)
Первое существо похоже на льва, второе – на быка, лицо третьего похоже на человеческое, а четвертое существо напоминает летящего орла.
Перевод К. П. Победоносцева
и первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и животное первое подобно льву, и второе животное подобно телёнку, и третье животное имеющее лицо как человека, и четвёртое животное подобно орлу летящему.
Український переклад І. Огієнка
І перша тварина подібна до лева, а друга тварина подібна до теляти, а третя тварина мала лице, як людина, а четверта тварина подібна до орла, що летить.
Український переклад І. Хоменка
Істота перша подібна до лева, Друга істота подібна до тельця, третя істота мала обличчя, як у людини, а четверта істота подібна до орла, летючого.
Український переклад П. Куліша
А перше животне подобне до лева, а друге животн дѵ подобне до теляти, а третє животне мало лице, як чоловік, а четверте животне подобне до летячого орла.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І першая жывая істота была падобная да льва, і другая жывая істота падобная да цяляці, і трэйцяя жывая істота мела аблічча, як у чалавека, і чацьвёртая жывая істота, падобная да арла лятучага.
English version New King James Version
The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler.
Biblia Española Nacar-Colunga
El primer viviente era semejante a un león, el segundo viviente semejante a un toro, el tercero tenía semblante como de hombre, y el cuarto era semejante a un águila voladora.
Biblia ortodoxă română
Si fiinta cea dintai era asemenea leului, a doua fiinta asemenea vitelului, a treia fiinta avea fata de om, iar a patra fiinta era asemenea vulturului care zboara.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.
Traduzione italiana (CEI)
Il primo vivente era simile a un leone, il secondo essere vivente aveva l'aspetto di un vitello, il terzo vivente aveva l'aspetto d'uomo, il quarto vivente era simile a un'aquila mentre vola.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zwierzę pierwsze podobne do lwa, Zwierzę drugie podobne do wołu, Zwierzę trzecie mające twarz jak gdyby ludzką i Zwierzę czwarte podobne do orła w locie.
Српска Библија (Светосавље)
И прво биће бјеше слично лаву, и друго биће слично телету, и треће биће имаше лице као човјек, и четврто биће бјеше слично орлу у лету.
Българска синодална Библия
първото животно приличаше на лъв, второто животно - на теле, третото животно имаше лице като на човек, а четвъртото животно приличаше на хвърчащ орел.
Český překlad
Prvni podobna lvu, druha byku, treti mela tvar cloveka, ctvrta byla podobna leticimu orlu.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχον τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ·
Latina Vulgata
Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilae volanti.
Арамейский (Пешитта)
ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܠܰܐܪܝܳܐ ܘܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܶܓ݂ܠܳܐ ܘܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܳܗ ܐܰܦ݁ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܘܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܰܥ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܪܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܪܰܚ܂