Книга пророка Исаии, Глава 65, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
Церковнославянский перевод
Бyдетъ бо не1бо но1во и3 землS новA, и3 не помzнyтъ пре1жнихъ, ниже2 взы1дутъ на се1рдце и4хъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
Будет бо небо ново и земля нова, и не помянут прежних, ниже взыдут на сердце их,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Теперь сотворю Я новое небо и новую землю. То, что прежде было, не вспомнится больше, на ум не придет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо будут новое небо и новая земля, и не вспомнят о прежних, и они не войдут на сердце их.
Перевод А.С. Десницкого
Да, Я творю новое небо и новую землю, а о прежних и память исчезнет, на ум они никому не придут.
Новый русский перевод (Biblica)
– Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо се! Я творю небеса новые, и землю новую; а прежние не будут уже воспоминаемы, и не придут на ум.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Будет ведь небо новое и земля новая, и нет не будут вспоминаемы первые, даже не нет не придут им на сердце,
Український переклад І. Огієнка
Бо ось Я створю нове небо та землю нову, і не згадаються речі колишні, і не прийдуть на серце!
Український переклад І. Хоменка
Бо ось я творю нове небо й нову землю, і те, що було перше, не буде згадуватися більше, ані спадати на думку.
Український переклад П. Куліша
Ті, що сьвятять і очищують себе по дубровах, їдять свинину, миши й иншу гидоту, - всї погибнуть, говорить Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо вось, Я ствараю новае неба і новую зямлю, і ранейшыя ўжо ня будуць успамінацца і ня прыйдуць на сэрца.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ იყოს ცაჲ ახალი და ქუეყანა ახალი. და არღა მოიჴსენონ პირველთა მათ, არცა არა მოუჴდეს გულსა მათსა ზედა,
English version New King James Version
"For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что вот, Я сотворю новое небо и новую землю, и прежния не будут вспоминаемы и не придут на ум.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque he aquí que voy a crear unos cielos nuevos y una tierra nueva, y ya no se recordará lo pasado ni vendrá más a la mente.
Biblia ortodoxă română
Pentru ca Eu voi face ceruri noi si pamant nou. Nimeni nu-si va mai aduce aminte de vremurile trecute si nimanui nu-i vor mai veni in minte,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit.
Traduzione italiana (CEI)
Ecco infatti io creo nuovi cieli e nuova terra; non si ricorderà più il passato, non verrà più in mente,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
Polska Biblia Tysiąclecia
Albowiem oto Ja stwarzam nowe niebiosa i nową ziemię; nie będzie się wspominać dawniejszych dziejów ani na myśl one nie przyjdą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Çünkü bakın, yeni bir yeryüzü, Yeni bir gök yaratmak üzereyim; Geçmiştekiler anılmayacak, akla bile gelmeyecek.
Српска Библија (Светосавље)
Јер, гле, ја ћу створити Нова небеса и Нову земљу, и што је прије било неће се помињати нити ће на ум долазити.
Българска синодална Библия
Защото ето, Аз творя ново небе и нова земя и предишните няма вече да се споменуват, нито наум ще дойдат.
Český překlad
"Hle, ja stvorim nova nebesa a novou zemi. Veci minule nebudou pripominany, nevstoupi na mysl.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσι τῶν προτέρων, οὐδ᾿ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν,
Latina Vulgata
Ecce enim ego creo caelos novos, et terram novam; et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה וְלֹא תִזָּכַרְנָה הָרִאשֹׁנוֹת וְלֹא תַעֲלֶינָה עַל־לֵב׃ ‬