Книга пророка Исаии, Глава 63, Стих 9

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Церковнославянский перевод
Не ходaтай, ниже2 ѓгг7лъ, но сaмъ гDь сп7се2 и5хъ, зане2 лю1битъ и5хъ и3 щади1тъ и5хъ: сaмъ и3збaви и5хъ и3 воспріsтъ и5хъ и3 вознесе2 и5хъ во вс‰ дни6 вёка.
Церковнославянский перевод (транслит)
Не ходатай, ниже ангел, но сам Господь спасе их, зане любит их и щадит их: сам избави их и восприят их и вознесе их во вся дни века.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Всякая их скорбь была и Его скорбью, и ангел Его помогал им. По любви Своей и жалости Он их спасал, в древние дни Он носил их на руках.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не ходатай, ни ангел, но Сам Господь спас их, потому что любит их и жалеет их; Он Сам избавил их и принял их, и возвысил их во все дни века.
Перевод А.С. Десницкого
Горе у них – и Ему было горько, и спасал их Ангел Его Лика, по любви и по милости Его избавлял, издревле Он носил их на руках.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
от всякого угнетения. Не старейшина и не ангел, но Сам Господь спас их из-за любить их и щадить их; Сам освободил их и взял их и возвысил их [во] все дни века.
Український переклад І. Огієнка
В усякому утиску їхньому тісно було і Йому, і Ангол обличчя Його їх спасав. Любов'ю Своєю й Своїм милосердям Він викупив їх, і їх підніс і носив їх усі дні в давнину.
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოვლისაგან ჭირისა მათისა; არცა მოციქულმან, არცა ანგელოზმან, არამედ თჳთ უფალმან აცხოვნნა იგინი სიყუარულისათჳს მათისა და რიდებისა მათისა, თჳთ მან იჴსნნა იგინი და აღიხუნა იგინი და აღამაღლნა იგინი ყოველთა დღეთა საუკუნოჲსათა.
English version New King James Version
In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
Biblia ortodoxă română
Si El le-a fost izbavitor in toate stramtorarile lor. Si n-a fost un trimis si nici un inger, ci fata Lui i-a mantuit. Intru iubirea Lui si intru indurarea Lui El i-a rascumparat, i-a ridicat si i-a purtat in toata vremea de demult.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.
Traduzione italiana (CEI)
in tutte le angosce. Non un inviato né un angelo, ma egli stesso li ha salvati; con amore e compassione egli li ha riscattati; li ha sollevati e portati su di sé, in tutti i giorni del passato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
Polska Biblia Tysiąclecia
w każdym ich ucisku. To nie jakiś wysłannik lub anioł, lecz Jego oblicze ich wybawiło. W miłości swej i łaskawości On sam ich wykupił. On wziął ich na siebie i nosił przez wszystkie dni przeszłości.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sıkıntı çektiklerinde O da sıkıntı çekti. Huzurundan çıkan melek onları kurtardı. Sevgisi ve merhametinden ötürü onları kurtardı, Geçmişte onları sürekli yüklenip taşıdı.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐκ πάσης θλίψεως αὐτῶν. οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλ᾿ αὐτὸς Κύριος ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν· αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος.
Latina Vulgata
In omni tribulatione eorum non est tribulatus, et angelus faciei ejus salvavit eos: in dilectione sua et in indulgentia sua ipse redemit eos, et portavit eos, et elevavit eos cunctis diebus saeculi.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּכָל־צָרָתָם *לא **לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם׃ ‬