Книга пророка Исаии, Глава 63, Стих 9

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Церковнославянский перевод
Не ходaтай, ниже2 ѓгг7лъ, но сaмъ гDь сп7се2 и5хъ, зане2 лю1битъ и5хъ и3 щади1тъ и5хъ: сaмъ и3збaви и5хъ и3 воспріsтъ и5хъ и3 вознесе2 и5хъ во вс‰ дни6 вёка.
Церковнославянский перевод (транслит)
Не ходатай, ниже ангел, но сам Господь спасе их, зане любит их и щадит их: сам избави их и восприят их и вознесе их во вся дни века.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Всякая их скорбь была и Его скорбью, и ангел Его помогал им. По любви Своей и жалости Он их спасал, в древние дни Он носил их на руках.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не ходатай, ни ангел, но Сам Господь спас их, потому что любит их и жалеет их; Он Сам избавил их и принял их, и возвысил их во все дни века.
Перевод А.С. Десницкого
Горе у них – и Ему было горько, и спасал их Ангел Его Лика, по любви и по милости Его избавлял, издревле Он носил их на руках.
Український переклад І. Огієнка
В усякому утиску їхньому тісно було і Йому, і Ангол обличчя Його їх спасав. Любов'ю Своєю й Своїм милосердям Він викупив їх, і їх підніс і носив їх усі дні в давнину.
English version New King James Version
In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
Latina Vulgata
In omni tribulatione eorum non est tribulatus, et angelus faciei ejus salvavit eos: in dilectione sua et in indulgentia sua ipse redemit eos, et portavit eos, et elevavit eos cunctis diebus saeculi.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
от всякого угнетения. Не старейшина и не ангел, но Сам Господь спас их из-за любить их и щадить их; Сам освободил их и взял их и возвысил их [во] все дни века.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐκ πάσης θλίψεως αὐτῶν. οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλ᾿ αὐτὸς Κύριος ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν· αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּכָל־צָרָתָם *לא **לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם׃ ‬