Книга пророка Исаии, Глава 63, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать".
Церковнославянский перевод
Кто2 се1й прише1дый t є3дHма, червлє1ны ри6зы є3гw2 t восо1ра, се1й красе1нъ во ќтвари, ѕэлw2 съ крёпостію; Ѓзъ гlю прaвду и3 сyдъ спcніz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Кто сей пришедый от едома, червлены ризы его от восора, сей красен во утвари, зело с крепостию? Аз глаголю правду и суд спасения.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Кто он, идущий из Эдома, идущий из Боцры в алых одеждах? Кто он, роскошно облаченный, ступающий в силе великой?» — «Я Тот, кто изрекает праведный суд, Тот, кто творит великое спасенье». —
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Кто это пришедший из Едома, в червленых ризах из Восора, в прекрасной одежде и весьма сильный? Я — изрекающий правду и суд спасения.
Перевод А.С. Десницкого
– Кто это приходит из Эдома, из Боцры – в багряной одежде? Облачение Его великолепно, выступает Он во всей Своей мощи. – Это Я, Кто говорит правду; Я, Кто в силах спасать!
Новый русский перевод (Biblica)
Кто Это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто Это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Кто сей шествующий от Едома, в червленных ризах от Боцры, Сей столь величественный в Своей одежде, возносящий главу в полноте силы Своей? «Я изрекающий правду, имеющий силу спасти».
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Кто это приходящий из Едома, красные ткани из Восора, этот прекрасный в одеянии силы с могуществом? Я говорю правду и суд спасения.
Український переклад І. Огієнка
Хто це гряде із Едому, у шатах червоних із Боцри? Хто Той пишний в убранні Своїм, що в величі сили Своєї врочисто гряде? Це Я, що говорить у правді, що владний спасати!
Український переклад І. Хоменка
Хто ж це йде з Едому, у багряних шатах з Боцри? Такий величний у своїй одежі, що виступає повний сили? Це я, той, що повідає справедливість, великий у спасінні.
Український переклад П. Куліша
О, коли б ти прорвав небеса й зі- йшов! гори б таяли від лиця твого,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хто гэта ідзе ад Эдома, у чырванёных шатах ад Васора, такі велічны ў Сваім адзеньні, выступае ў паўнаце сілы Сваёй? - "Я - Хто вымаўляе праўду, моцны, каб ратаваць".
ბიბლია ძველი ქართულით
ვინ არს ესე მომავალი ედომით გამო, სიმეწამულე სამოსელთა მისთა ბოსორით გამო? ესე შუენიერ სამოსლის თანა მისისა, მაიძულებელ ძალისა მიერ; მე სიტყჳს-ვმგებლობ სიმართლესა და მსჯავრსა მაცხოვარებისასა.
English version New King James Version
Who is this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This One who is glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength?-– "I who speak in righteousness, mighty to save."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Кто это идет из Едома, в багряных ризах из Восора, Этот величавый в Своем наряде и поразительный величием Своей силы? «Я, возвещающий об оправдании, могущий спасать».
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bozra? der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? "Ich bin's, der Gerechtigkeit lehrt und ein Meister ist zu helfen."
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Quién es aquel que avanza de Edom, rojos los vestidos, de Bosra; aquel tan magnífico en su vestido, avanzando en la plenitud de su fuerza? Yo soy el que habla en justicia, el poderoso para salvar.
Biblia ortodoxă română
Cine este Cel ce vine impurpurat, cu vesmintele Sale mai rosii decat ale celui ce culege la vie, cu podoaba in imbracamintea Lui si mandru de belsugul puterii Lui? "Eu sunt Acela al Carui cuvant este dreptatea si puternic este sa rascumpere!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qui est celui-ci qui vient d'Édom, De Botsra, en vêtements rouges, En habits éclatants, Et se redressant avec fierté dans la plénitude de sa force? -C'est moi qui ai promis le salut, Qui ai le pouvoir de délivrer. -
Traduzione italiana (CEI)
Chi è costui che viene da Edom, da Bozra con le vesti tinte di rosso? Costui, splendido nella sua veste, che avanza nella pienezza della sua forza? — "Io, che parlo con giustizia, sono grande nel soccorrere".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
Polska Biblia Tysiąclecia
Któż to jest Ten, który przybywa z Edomu, z Bosry idzie w szatach szkarłatnych? Ten wspaniały w swoim odzieniu, który kroczy z wielką swą mocą? - To Ja jestem tym, który mówi sprawiedliwie, potężny w wybawianiu. -
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Edom'dan, Bosra'dan Al giysiler içinde bu gelen kim? Göz kamaştırıcı giysiler içinde, Büyük güçle yürüyen kim? «O benim! Adaleti duyuran, Kurtarmaya gücü olan.»
Српска Библија (Светосавље)
Ко је оно што иде из Едома, из Восора, у црвенијем хаљинама? Красно одјевен, корачајући у величини силе своје? Ја сам, који говорим правду и вриједан сам спасти.
Българска синодална Библия
Кой е Тоя, Който иде от Едом, в червени одежди от Восор, Който е тъй величествен в облеклото Си, Който пристъпя в пълната Си сила? - "Аз съм, Който изричам правда и съм силен да спасявам."
Český překlad
Kdo to prichazi z Edomu, kdo v rouchu rudem jde z Bosry? Kdo je ten v uboru velebnem, hrde kracejici ve sve velke sile? "Ja, ktery pravem vyhlasuji, ze na vitezstvi stacim."
Ελληνική (Септуагинта)
ΤΙΣ οὗτος ὁ παραγενόμενος ἐξ ᾿Εδώμ, ἐρύθημα ἱματίων ἐκ Βοσόρ, οὕτως ὡραῖος ἐν στολῇ βίᾳ μετὰ ἰσχύος; ἐγὼ διαλέγομαι δικαιοσύνην καὶ κρίσιν σωτηρίου.
Latina Vulgata
Quis est iste, qui venit de Edom, tinctis vestibus de Bosra? Iste formosus in stola sua, gradiens in multitudine fortitudinis suae. Ego qui loquor justitiam, et propugnator sum ad salvandum.
עברית (масоретский текст)
‫ מִי־זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִׁיעַ׃ ‬